Книга Тиканье часов - Герберт Осбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сразу же отправился домой, — сказал МакДоннелл, — как только Ли Синг впустил её.
— Значит, дверь открыл Ли Синг?
— Да, сэр.
— И это было около часа ночи?
— Позже. Я бы сказал, что это было ближе к двум, может даже чуть позже. Она должна была прибыть на поезде в час тридцать, а он ещё и опоздал.
— Значит, Ли Синг не был одурманен наркотиками в тот час?
— Вроде нет. Он подошёл к двери в халате, чтобы впустить нас.
— Отсюда вы сразу отправились домой?
— Да. Я вернулся домой около трёх часов; думаю, примерно в это время.
— Вы ещё выходили из своей квартиры?
— Ну, да. Я не мог заснуть, поэтому встал около шести часов и вышел перекусить, меня не было около часа, а может, и полутора.
— Всё это время вы ели?
— Нет. После этого я немного прогулялся.
— Один?
— Да, сэр.
— Значит, у вас нет доказательств тому, о чём вы говорите?
— Нет, сэр. У меня их нет.
Хелен Уолтон внезапно наклонилась вперёд и сжала руку МакДоннелла.
— Ему не нужны никакие доказательства! — воскликнула она. — Он говорит правду!
— Откуда вы знаете, мисс Уолтон? — спросил инспектор.
— Потому что Гарри не стал бы лгать, — гордо ответила девушка. — Гарри не совершил бы убийство и не стал бы лгать!
Инспектор Конрой покачал головой и улыбнулся.
— Я восхищаюсь вашей верой, мисс Уолтон, — сказал он, — но на свете нет человека, который не солгал бы, если бы счёл это необходимым. Мистер МакДоннелл сейчас пойдёт на что угодно, чтобы избавить вас от неприятностей.
— Это другое, — сказала она. — Это другое.
— Возможно, — сказал инспектор. — Возможно, как раз таки это самое дело!
— Я не лгу, инспектор, — сказал МакДоннелл. — Я слегка перекусил, а потом вышел прогуляться.
— Где вы гуляли?
— По району Вашингтон-сквер и вверх по Пятой авеню примерно до Пятнадцатой улицы.
— Вы не заходили в этот дом?
— Не заходил.
— Как давно вы знаете мисс Уолтон, мистер МакДоннелл?
— Около двух лет. Я познакомился с ней на танцах в «Шеррис» вскоре после окончания колледжа.
— Вы хорошо знали мистера Уолтона?
— Ну… я знал его.
— Он вам не нравился?
— Я не хотел иметь с ним ничего общего.
— Вы с ним ссорились, не так ли?
— Часто, — ответил МакДоннелл. — Мне не понравилось его отношение к мисс Уолтон, и я сказал ему об этом.
— Вы когда-нибудь видели больного молодого человека, о котором упоминали миссис Джонсон и истопник?
— Нет, но, по-моему, я слышал его однажды.
— Как это было?
— Однажды я ждал мисс Уолтон и услышал, как кто-то разговаривает в этой комнате. Это был голос молодого человека, и он говорил так, словно был болен.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, нервный и возбуждённый, такой голос. Я слышал, как он сказал, что не может этого вынести и что ему это необходимо. Затем Уолтон что-то сказал ему, и он, казалось, был удовлетворён; по крайней мере, я не слышал, чтобы он говорил что-то ещё.
— Вы не знаете, что именно он должен был получить?
— Нет.
— Вы когда-нибудь видели здесь маленькие бутылочки с белым веществом?
— Видел одну, — сказал МакДоннелл, поджав губы.
— Когда? — спросил инспектор. — Расскажите об этом.
— У мисс Уолтон однажды была такая, — сказал МакДоннелл. — Она сказала, что её отчим дал ей её от головной боли. Мне это показалось подозрительным, и я взял бутылочку и спросил у аптекаря, что это такое.
— Что там было?
— Героин, — сказал Макдоннелл. — Он дал ей таблетки с героином.
— И что вы сделали?
— Я убедил мисс Уолтон пообещать мне, что она никогда не будет принимать ничего из того, что он ей давал. Вскоре после этого она покинула этот дом. Я посоветовал ей так сделать.
— Она должна быть благодарна вам, — сказал инспектор Конрой. — Вы хороший друг. Простите за личный вопрос, мистер МакДоннелл, но вы помолвлены с мисс Уолтон?
— Ну… э… э… нет, — сказал Макдоннелл, — это… я…
Хелен Уолтон быстро наклонилась вперёд и положила руку ему на плечо.
— Помолвлен, мистер Конрой, — сказала она, нервно улыбаясь. — Просто до сегодняшнего дня он не знал об этом!
Это была самая лучшая новость, которую только мог услышать МакДоннелл, но и самая тревожная вещь, которая когда-либо приходила ему в голову. Казалось, он не знал, что делать; на самом деле, только большой знаток этикета мог бы проинструктировать его, как правильно реагировать на подобное заявление в такое время и в таком месте. Он покраснел и запнулся, но в конце концов широко улыбнулся и погладил девушку по руке.
— Теперь вам никогда не удастся повесить это убийство на меня, инспектор! — воскликнул он.
— Не сомневайтесь, я это сделаю, если это совершили вы! — мрачно сказал инспектор. — Можете поставить на это свою жизнь. Откуда у вас эта царапина на руке?
— Почему… почему? — заикаясь, пробормотал МакДоннелл, внезапно сильно занервничав. — Я… со мной произошёл небольшой несчастный случай!
— Что это был за небольшой несчастный случай?
— Я… я… повредил руку, — начал МакДоннелл, но Хелен Уолтон перебила его.
— Я сделала это, мистер Конрой! — сказала она.
— Что? — изумился инспектор. — Когда?
— Это было по дороге домой с железнодорожного вокзала, — сказала Хелен Уолтон, бросив быстрый взгляд на покрасневшего МакДоннелла. — Я… я была в плохом настроении, и Гарри… ну, он пощекотал меня, чтобы рассмешить. Я