Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Зародыш мой видели очи Твои. История любви - Сьон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Зародыш мой видели очи Твои. История любви - Сьон

94
0
Читать книгу Зародыш мой видели очи Твои. История любви - Сьон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 47
Перейти на страницу:
у меня нет времени!

Обхватив голову руками, Карл простонал:

– Другим тоже нужен уход, не только этому выродку в Gasthof Vrieslander.

– Что?

– Для этого, которого вы прячете у себя в гостинице, у тебя время есть!

Девушка испуганно оглянулась:

– Ты-то что об этом знаешь?

– Я знаю, что ты провела с ним ночь. Что мне еще надо знать?

– Может, я просто почитала у себя книжку и легла спать, как обычно? Мне нечего скрывать!

– Что-то света я в твоем окне не видел!

– Ты что, шпионил за мной? Ты ошивался на площади, чтобы шпионить за мной?

– Я оберегаю тебя! Ты – женщина, которую я люблю!

– Откуда мне знать, может, ты сам переспал с кем-нибудь, а потом торчал на площади у всех на виду, чтобы я ничего не заподозрила!

– Пффф!

– И где ты тогда умудрился так нализаться?

– Нализаться? Да я простыл!

– Ну еще бы!

– Пффф!

– Если вы собираетесь и дальше выяснять отношения, делайте это у себя в комнате! – и з квартиры напротив выскочил тучный мужчина и принялся размахивать пером авторучки под самым носом у Карла. – П одъезд является местом общего пользования и предназначен прежде всего для входа и выхода из здания!

– И это у вас называется зданием? – в звизгнул Карл, но тут же схватился за голову из-за пронзившей ее боли.

Тучный сосед поспешно отдернул авторучку к себе и профессиональным взглядом оценил лицевую экспрессию Карла:

– Это хорошо! Хорошо!

С этими словами рисовальщик ретировался восвояси, захлопнув за собой дверь.

– Встретимся в воскресенье в парке… Если захочешь… – Мари-Софи начала спускаться по лестнице.

– Жид!

Девушка застыла на полушаге, когда слова долетели до ее ушей.

– Он – жид!

Мари-Софи бросила взгляд наверх: Карл исчез с лестничной площадки, но дверь в его комнату оставалась полуоткрытой».

13

«Ты глаза свои закрой, укажи на юг рукой, и на север укажи, кто всех хуже, покажи».

«Это Маус, Карл Маус, жених Мари-Софи!»

«Уф, аж мурашки по коже…»

* * *

«DAS KABINETT DES HERRN MAUS [8].

Девушка нерешительно смотрит на полуоткрытую дверь, у нее по спине ползут мурашки, но она набирается храбрости и подходит к двери.

МАРИ-СОФИ. Карл?

Лестничная площадка вздымается за ее спиной, и девушка скатывается в дверной проем.

МАРИ-СОФИ. Карл, ответь мне…

В комнате темно, только сквозь грязное окошко над неубранной постелью просачивается серо-стальная полоса света. Мари-Софи отшатывается от тени, которую шкаф отбрасывает на стену напротив. Тень тянется наискось от шкафа, через полосу света, поперек окна, по потолку и зависает над девушкой, словно сжатый кулак.

МАРИ-СОФИ. Карл! Ты здесь?»

* * *

«Беги оттуда, девчонка!»

* * *

«Входная дверь захлопывается. Девушка оборачивается. У дверей стоит герр Маус. Он становится все шире и шире, пока его тело не покрывает все стены, а голова не заполняет пространство между дверью и потолком. Девушка испугана, но улыбается ему.

МАРИ-СОФИ. Боже мой, а я уже не знала, что и думать. Ты вдруг куда-то пропал…

Герр Маус хрипло смеется, полумрак рисует на его лице уродливые гримасы: губы иссиня-черные, нос похож на дуло пистолета, глаза провалились в глазницы. Девушка нервно шарит у шеи в поисках серебряного крестика. Сквозь приоткрытые, желто-прокуренные зубы герра Мауса вырывается шипение.

КАРЛ. Ты хоть понимаешь, во что ты впуталась?

МАРИ-СОФИ. Впуталась? Я ухаживаю за больным человеком! Если бы ты его увидел, ты бы понял, что ничего сомнительного там не происходит.

Герр Маус понижает голос до свистящего шепота, и слова впиваются в уши девушки.

КАРЛ. Чертова дура! Почему, ты думаешь, они тебя приставили к этому крючконосу? Чтобы самим сухими из воды выйти, когда все выплывет наружу.

Герр Маус пытается засмеяться, но поперхивается. Он отхаркивает в ладонь, быстро сует руку в карман и оставляет там мерзкий комок слизи.

КАРЛ. И можешь быть уверена, кто надо узнает, что там, в Gasthof Vrieslander, не обычная крысиная возня.

Девушка оглядывается в поисках выхода. Герру Маусу удается издать что-то среднее между хохотом и кашлем. Девушка шарахается от звуков, которые издает его тело, и отступает дальше вглубь комнаты, ближе к окну. Тень следует за ней.

МАРИ-СОФИ. Извини, но с чего ты взял, что у нас есть постоялец, о котором никто не знает? Ты не навещал меня целую неделю. Что, если я скажу тебе, что это пустые фантазии, делириум и бред?

Герр Маус делает шаг в сторону девушки. Раздается скрип половиц, стены смещаются, окошко сужается.

КАРЛ. Я неделю не приходил в гостиницу?

МАРИ-СОФИ. Да!

КАРЛ. Ты так думаешь? А может, я бывал там ежедневно!

МАРИ-СОФИ. Ну… то есть… нет…

Герр Маус притворно хнычет, выпятив небритую челюсть.

КАРЛ. «Ну то есть нет…»

Девушка отважно выступает навстречу герру Маусу.

МАРИ-СОФИ. У меня сейчас нету времени объясняться, Карл. Ты знаешь, что я имею в виду!

КАРЛ. Ты хотела сказать «герр Маус». Я положил труп Карла там, в шкафу. Хочешь посмотреть?

Герр Маус хватает девушку за плечи, притягивает ее к себе и закатывает налитые кровью глаза. Тень над ними принимает форму человека.

КАРЛ. Но у тебя, конечно, нет времени, чтобы поприветствовать мертвого любимого, тебе нужно спешить на работу, чтобы сношаться с этим жидом!»

* * *

«О, Боже, какой мерзкий тип!»

* * *

«Девушка пытается вырваться, герр Маус сильнее впивается руками в ее плечи, костяшки его пальцев белеют, хрустят лопатки.

МАРИ-СОФИ. Как тебе могло такое прийти в голову? Человек тяжело болен…

КАРЛ. Что? Вряд ли уж он такой больной, раз вы поретесь там, в этой пасторской дыре, как кролики!

Герр Маус, злобно скрипнув зубами, яростно встряхивает девушку, чтобы придать вес своим словам.

КАРЛ. Вы, конечно, сильно не шумите, о нет! Ты знаешь, как делать это бесшумно… Карл мне все рассказал! Не так ли, Карл?

Герр Маус кричит через плечо девушки. Из шкафа доносится возня, покашливание и унылый голос.

ГОЛОС ИЗ ШКАФА. Да…

КАРЛ. Карл как раз вчера был в гостинице!

МАРИ-СОФИ. Что за ерунда!

КАРЛ (самодовольно). Скажи ей!

ГОЛОС ИЗ ШКАФА. Я был в комнате старого Томаса и чуть не оглох, когда ты стукнула в стену!

У девушки перехватывает дыхание.

КАРЛ. Вот так-то! Мы с Карлом все друг другу доверяем! Он мне все о тебе рассказал, как здорово тебя трахать. Ты иногда

1 ... 28 29 30 ... 47
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Зародыш мой видели очи Твои. История любви - Сьон"