Книга Колумбы космоса - Гаррет Патмен Сервисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боже мой, что это может быть за тварь? – удивился Джек.
– Посмотрим! – спокойно ответил Эдмунд, потянувшись за карманным фонарем. Когда он включил его, то луч света, устремившись вперед, напомнил луч прожектора. А потом мы разом радостно закричали:
– Алия!
Это и в самом деле был ее воздушный корабль. Он находился всего в нескольких дюжинах футов от нас, но его частично скрывала отвратительная растительность.
Наш крик удивления разнесся эхом, но не успело оно стихнуть, когда из болота в небо взметнулось гигантское щупальце, похожее на огромную анаконду – розовое в луче фонаря, но покрытое темными, обрамленными шипами наростами.
Зацепившись за край воздушного судна, оно потянуло корабль вниз.
ЛЕТАЮЩИЙ КОРАБЛЬ УСТРЕМИЛСЯ вниз, накреняясь. На борту началась паника, большая часть команды с криками полетела за борт. Некоторые исчезли, упав в воду, другие попадали в заросли кустов. А фонарик Эдмунда продолжал гореть.
Потом, когда летающий корабль спустился пониже, обрушившись на ближайшие заросли кустов, цепляясь снастями за ветви, мы увидели Алию, которая цеплялась за палубу, вставшую почти вертикально.
Ужасное щупальце впилось в палубу судна, почти у самых ног Алии.
С ужасным криком Эдмунд бросился сквозь кусты к судну царицы. Джек и я последовали за ним, а перепуганный Генри беспомощно поплелся следом за нами.
– Это – судьба, которую они предназначили нам! – прокричал Эдмунд. – Но ее-то это не должно было никак коснуться!
А вот нам, если бы мы решили вернуться в столицу Венеры, непременно пришлось бы пройти мимо этого ужасного чудовища. Даже пробираясь сквозь кусты я старался уклониться от прикосновений к искривленным ветвям, испачканным кровью чудовища и ставших липкими, как кожа змей.
Но Эдмунд не замечал ничего кроме своей цели. Он сносил все, что вставало у него на пути, и мы отстали. Кроме того, мы на бегу проверили наши винтовки, чувствуя, что только они смогут нас спасти.
Через пару минут мы вновь выскочили на открытое место, и тогда перед нами открылась поистине ужасная картина.
Посреди открытого места, едва различимое в сумерках, на огромных толстых ногах застыло чудовища, подобного которому ни смог бы вообразить себе ни один палеонтолог.
Не знаю, насколько велико было тело чудовища, но его треугольная голова размером с пивной чан, и на носу у нее было нечто вроде хобота слона, но длиной с дюжину хоботов. Глаз на той стороне головы, что была повернута к нам, мерцал, соревнуясь по яркости с фонариком Эдмунда.
А существо тем временем пыталось разломать летающий корабль, подцепив его своим ужасным хоботом. Я застыл, парализованный этой ужасной картиной, но команда Эдмунда резко привела меня в чувства.
– Держи фонарик! – резко приказал он.
Механически я забрал его из руки моего друга. А потом я увидел, как Эдмунд вскинул ружье.
Бах! Бах! Бах!..
Десять выстрелов прозвучало один за другим, и потом впустую защелкал боек – магазин опустел.
– Дайте мне свое ружье! – прокричал Эдмунд Джеку.
Но в этом уже не было необходимости. Я видел, как при первом же выстреле лопнул глаз чудовища, и я думаю, что уже первая пуля разнесла ему мозг. Но тварь была столь огромной, что не могла умереть в один миг, как обычное животное. Сначала он выпустил помятый летающий корабль, потом его хобот в агонии стал бить во все стороны, разнося ветви у него над головой. Потом тварь рухнула на колени и медленно опустилась в чавкающую грязь.
Ни мгновения не колеблясь, Эдмунд метнулся вперед и через несколько секунд подхватил Алию, соскользнувшую с палубы воздушной лодки.
АЛИЯ УПАЛА В обморок, но, казалось, не пострадала. Небольшой стимулятор привел ее в сознание, и, оставаясь в объятиях Эдмунда, она уставилась на него, ошеломленная сначала, а затем с таким выражением, что я хотел бы однажды прочесть в глазах женщины.
Пока мы были «заняты», появился Джуба. Его белое пушистое тело оказалось перемазано грязью. Во взгляде его огромных глаз смешались изумление и ужас. Теперь полдюжина туземцев, которые были сброшены чудовищем с летающей лодки, устремились к нам.
– А теперь поспешим, – объявил Эдмунд. – Мы должны найти убежище.
Все еще держа Алию в объятиях, он устремился к летающему кораблю туземцев. Его легкий металлический корпус местами был ужасно погнут, но краткий осмотр показал, что авария не вывела машину из строя.
– Если мотор серьезно не поврежден, с нами будет все в порядке, – заверил Эдмунд. – Но мы не можем улететь немедленно. Вначале нужно найти сухое место для Алии, а я тем временем осмотрю двигатель этого летающего корабля, а вы перевяжите раненых из оставшихся в живых.
– Только посмотрите на то животное, – воскликнул Джек, указывая на огромное тело убитого чудовища.
– Лучше осмотрись, есть ли поблизости другие живые твари, – перебил его Эдмунд. – Используйте свои глаза и уши и будьте внимательны, в то время как я осмотрю на машину.
Осторожно усадив Алию в безопасном месте на нижней палубе, Эдмунд начал исследовать механизм летающего корабля. Через несколько минут он включил электрическое освещение, которое высветило странный пейзаж.
– Включив свет, вы можете привлечь других хищников, – сказал я.
– Да, – согласился Эдмунд. – Но с той же вероятностью яркий свет может отпугнуть их. В любом случае у меня должно быть много света. Где Генри?
– Где-то там, все еще парализован страхом, – ответил я.
– Пойдите и найдите его. Он ведь один из нас.
ДЖЕК И Я переглянулись. Джек скривился, и, вероятно, я сделал то же самое. Тем не менее, вооружившись фонариком Эдмунда, мы отправились назад через ужасные заросли. Генри сидел там, где мы его оставили. Пока мы вели его к летающему кораблю, он не произнес ни слова. Вскоре он, как и Алия, оказался в полной безопасности на нижней палубе судна. Раньше я никогда не видел, чтобы кто-то был так испуган. И все же я жалел нашего товарища-труса, потому как у него была масса других хороших качеств.
Тем временем Эдмунд продолжил свои исследования, только теперь ему помогали инженер из туземцев и два или три его помощника, выбравшихся из болота. Уже через час они объявили, что корабль готов к новому подлету. Больше ни одна из чудовищных тварей нас не побеспокоила, хотя мы видели вдалеке огромные туши, перемещавшиеся по болоту. С трепетом мы по очереди стояли на вахте с винтовками наготове.
Вскоре к Джеку вернулось хорошее настроение, и он не мог не заметить, что тот способ, которым винтовки вернулись к нам, разогнал всех окрестных тварей поменьше.