Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Танец стали в пустоте. Том 1. Огонь и отвага - Ник Фабер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Танец стали в пустоте. Том 1. Огонь и отвага - Ник Фабер

373
0
Читать книгу Танец стали в пустоте. Том 1. Огонь и отвага - Ник Фабер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 77
Перейти на страницу:

– Много погибших?

– Точное число я не помню. Примерно в тот день погибло от пятнадцати до двадцати тысяч человек. Многим из них просто не повезло, они упали и были растоптаны напуганной толпой, но большая часть погибла тогда, когда законники всё же открыли огонь по толпе, а современное оружие, как вы знаете, не приспособлено для сдерживания.

Это было верное замечание. Даже более чем. Современное стрелковое оружие базировалось на основе принципа электромагнитного ускорения боеприпасов, который вытеснил другое оружие. Технология использования энергии сгорания взрывчатого вещества исчерпала себя, стоило только людям понять принцип изготовления сверхпроводящих материалов, которые не теряли эффекта сверхпроводимости практически при любых температурах. Это позволило не только разработать более ёмкие аккумуляторные батареи, но и за счёт отсутствия эффекта сопротивления невероятно повысить энергоэффективность различных систем. Те же ручные терминалы гражданских моделей могли работать до месяца на одном заряде аккумулятора при любой нагрузке.

Нынешнее стрелковое оружие основано на принципе разгона в магнитном поле боеприпаса в стволе. Например – стандартная электромагнитная винтовка, состоявшая на вооружении космической пехоты Рейнского Протектората, в качестве боеприпаса использовала пятимиллиметровые дротики. Благодаря рельсотронной системе они разгонялись до скорости двух тысяч метров в секунду. При этом траектория полёта за счёт высокой энергии снаряда обладала очень высокой настильностью. На дистанции в два километра, в процессе полёта, снаряд почти не «падал» под воздействием гравитации и силы Кориолиса. А учитывая чудовищную кинетическую энергию снарядов такого размера и высокую скорострельность, человеку без защиты, как правило, хватало одного попадания.

– Это ещё мягко сказано… И что было потом?

– А потом группа, называющая себя «Февралистами», названная так в память о месяце, в котором произошла резня, за полтора года сократила административный совет Абрегадо. Из почти сорока представителей совета к моменту, когда на планету прилетел Хьюго Вилм, в живых осталась всего половина.

Форсетти присвиснул.

– Результативные ребята.

Луи лишь кивнул и продолжил:

– Более чем… Так что, когда Вилм решил прибрать систему к своей растущей маленькой империи, остатки административного правительства были только рады передать ему бразды правления. Я вообще удивлён, почему когда их поголовье начало так стремительно сокращаться, они не бросили всё сразу. Да и Вилму приходится разбираться с этой проблемой. Насколько известно моим людям, он старается договориться с «Февралистами», но, боюсь, у него ничего не выйдет. Они требуют создания полностью демократического правительства и собственного суверенитета. Эти террористы не приемлют альтернативы. А это противоречит политическому устройству СНП. О, мы подлетаем…

Верль задумчиво прильнул к стеклу, когда флаер облетал здание правительства по кругу, заходя на посадку. Его внимание привлекла туша орбитального челнока явно военной модели, который как раз взлетал с поверхности площадки, видимо, выгрузив своих пассажиров. На одном из его коротких крыльев был нарисован чёрный дракон, расправивший крылья и сжимающий в зубах меч.

– Капитан, взгляните.

Форсетти, который в этот момент просматривал фотографии кораблей, что передал ему Луи, повернулся к стеклу. Разведчик Протектората тут же заметил, что взгляд молодого офицера моментально сконцентрировался на взлетающем судне.

– Он не местный. Челнок верденской постройки. Возможно, он с одного из этих кораблей. – Для наглядности он взмахнул рукой в которой сжимал планшет.

– Похоже, капитан, вечер будет более интересным, чем я думал. Вот что я хочу, чтобы вы сделали…

Глава десятая

Планета Абрегадо-III

Время не определено


Капитанский челнок приземлился почти последним. Сначала пятеро челноков встретились на некотором удалении от вышедших на постоянную орбиту кораблей и запросили вектор подхода к центральному космопорту столицы Абрегадо-III. Здесь их ждал сюрприз. Вместо курса, который после входа в атмосферу вывел бы их к окраине города, где и располагался космодром для малых кораблей, они получили вектор, который должен был привести пятёрку прямиком в центр города, к главному административному комплексу планеты. Это лишь подтверждало версию, что их нынешний наниматель решил похвастаться своим приобретением.

Управляемые опытными пилотами, челноки приблизились к планете и стали плавно входить в верхние слои её атмосферы. Они расчертили небо подобно раскалённым кометам. Как только малые корабли миновали точку входа в плотные слои, а их корпуса перестали ярко светиться от трения о воздух, пилоты ботов перешли на антигравы и, взяв нужный курс, полетели вдоль побережья на скорости в четыре маха. Им потребовалось всего двадцать минут полёта, чтобы достичь пределов города. Снизив скорость всего до двух сотен километров в час и следуя чётким указаниям городского транспортного контроля, челноки плавно приблизились к Административному комплексу, который возвышался в центре города.

Для посадки им выделили западную площадку. Она располагалась на пилонах, на высоте двадцати этажей над землёй. Космические челноки были значительно больше обычных атмосферных флаеров, и после переговоров с диспетчерами транспортного контроля было принято решение, что после высадки пассажиров они уйдут в космопорт для стоянки и будут вызваны при необходимости.

Когда челнок с «Фальшиона» плавно завис над площадкой и опустился на антигравах на посадочные опоры, Том, капитан Маккензи и Элизабет Вейл быстро покинули его и прошли к ожидающим их товарищам. Том заметил среди них Дэнни и кивнул ему, тут же получив приветствие в ответ. Через несколько минут к ним присоединилась Виолетта Бельховская, капитан эсминца «Сицилия», вместе со своим тактиком. Как только они собрались вместе, к ним подошел молодой невысокий человек, одетый в деловой костюм. Подойдя, он обратился к Мэннингу:

– Здравствуйте, я Мелвар Падингтон, секретарь господина губернатора Вилма. Если вы готовы, то губернатор уже ждёт вас. Приём в самом разгаре. Он просит, чтобы также присутствовали ваши капитаны. Ему хотелось бы встретиться с вами лично, перед тем как он спустится к гостям. Ваш персонал пока что может присоединиться к остальным гостям в центральном зале.

– Разумеется! – Лестер повернулся к своим офицерам, которые замерли за его спиной. – Так, ребята. Мы быстренько засвидетельствуем своё почтение губернатору и присоединимся к вам. Так что ведите себя хорошо. Альфред? Ты где? О, отлично. Будешь за главного. Следи за ребятами и смотри, чтобы не возникло неприятных ситуаций.

– Есть, сэр!

Высокий, с кожей цвета тёмного дерева и внимательными глазами, мужчина кивнул. Райну-младшему он был не знаком, но на его поясе, так же как и у Лизы, висела кобура со стандартным флотским автоматическим пистолетом, заряженным пятимиллиметровыми дротиками. Так что Том предположил, что Альфред – это человек, ответственный за пехотные подразделения на борту флагмана их группы.

1 ... 28 29 30 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Танец стали в пустоте. Том 1. Огонь и отвага - Ник Фабер"