Книга Ночь с незнакомцем - Кэтрин Каски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вероятно, он в палате общин», — подумала она и пошла наверх.
В спальне она открыла гардероб и принялась выбирать наряд для сегодняшнего вечера. Но что-то не давало ей покоя.
Изабель встала и провела рукой по пяти платьям, которые ей особенно нравились.
«Отец не может не одобрить ее выбор. Да ей и не нужно его разрешение, чтобы выйти замуж за Стерлинга. Пожалуй, вот это красное подойдет. И Кристиана говорит, что оно ей к лицу».
Изабель вдруг осознала, что так волновало ее все это время.
«Стерлинг так и не сказал, что любит меня».
Гросвенор-сквер
— Сегодня я попрошу ее руки. — Стерлинг указал на сундук, стоящий в углу. — Давай, Грант, помоги! Что мне надеть? Я сам не свой.
— Я считаю, что ты спешишь. — Грант вытащил смятую рубашку. — Не разрешай миссис Уимпол гладить твои рубашки. Мне она уже две испортила. Да, вот эта жилетка мне нравится.
— Почему, Грант?
— Чтобы ставка сыграла — это слишком рано. Мы еще не собрали остальные десять тысяч. Ты должен делать вид, что у тебя ничего не получается с мисс Бишоп. А вместо этого вы появляетесь везде вдвоем, смотрите друг на друга влюбленными глазами. Все считают, что дело за малым — назначить день свадьбы.
— Сколько не хватает?
— Три тысячи по первой ставке.
Стерлинг начал нервно вышагивать из угла в угол.
— Что ты предлагаешь?
— Разрыв, приятель. Разрыв с Изабель. Пусть на время все выглядит так, как будто она никогда не выйдет за тебя. А в конце года вы благополучно поженитесь.
— Нет, не могу. Я не могу так с ней поступить. — Стерлинг потер виски. — Я обещал ей, что поговорю с ее отцом сегодня вечером и попрошу ее руки. — Стерлинг посмотрел на Гранта и вытащил из кармана жилета сложенный лист бумаги. — Вот разрешение на брак. Я купил его днем. Я женюсь на ней во что бы то ни стало.
— Ты женишься на ней. Никто не возражает. Такое разрешение дает тебе право сделать это когда угодно. — Грант обнял Стерлинга. — Ты можешь подождать несколько дней? Заставь всех поволноваться. Стерлинг, нам нужны эти деньги. Ты сам все прекрасно понимаешь.
Стерлинг помотал головой.
— На кону еще мой бой на файвз-корте.
— Да, но это при условии, что ты выиграешь. Но, брат, твой соперник убил двух человек, не забывай! И кстати, сейчас обсуждается вопрос о том, чтобы запретить ему участвовать в боях, которые заведомо закончатся смертельным исходом.
— Смертельным исходом? Так об этом пишут в газетах? Вот черт!
— Никто не обвинит тебя, если ты откажешься, Стерлинг.
Стерлинг отрицательно покачал головой.
— Не могу. Я кое-кому должен денег.
— Как я могу помочь тебе, Стерлинг, если ты не слушаешь моего совета? Ты должен порвать с мисс Бишоп и отказаться от боя. Все просто.
Грант развернулся, чтобы выйти из комнаты, но его взгляд упал на сундук.
— Эти брюки тебе подойдут.
Стерлинг подошел к окну и уставился в темноту.
«Если бы все было так просто!»
* * *
Изабель услышала, как открылась входная дверь и в прихожей раздались мужские голоса. Часы на каминной полке показывали без пятнадцати девять. Для Стерлинга еще рано.
Она поспешила уложить свои непослушные локоны и стала спускаться вниз. Кто бы это ни был, время для визита явно не самое подходящее. Ей просто необходимо остаться с отцом и Стерлингом сегодня вечером, а больше им никто не нужен.
Дверь в библиотеку была закрыта. Изабель глубоко вздохнула и повернула ручку. Когда она увидела, кто сидит за столом рядом с отцом, у нее перехватило дыхание.
Мистер Бишоп остался сидеть, а сэр Найт и мистер Лик встали, чтобы поприветствовать Изабель. Она присела в реверансе и перевела взгляд на отца.
— Отец, у нас сегодня будет особый гость. Он попросил твоей аудиенции. — Изабель обошла стол и остановилась возле кресла отца. — Ты не забыл?
Мистер Бишоп поднял глаза на Изабель.
— Я все помню. — Жестом он указал двум джентльменам, где сесть. — Я пригласил сэра Найта и мистера Лика присутствовать на нашей встрече с лордом Стерлингом.
Мистер Найт так странно улыбнулся, что казалось, он держит в рту дольку лимона.
— У нас есть вопрос к лорду Стерлингу. Уверен, что вам это тоже будет интересно.
Мурашки побежали по спине Изабель.
— О чем он говорит, отец? Я хочу понять. Ты знаешь, как для меня важен этот вечер?
— Знаю, но мы должны получить ответ на интересующий нас вопрос до того, как ты начнешь готовиться к свадьбе.
На стук дверного молоточка, прежде чем Элтон успел подойти к двери, Изабель ринулась в прихожую и распахнула дверь.
Перед ней стоял Стерлинг с широкой улыбкой на лице. Изабель посмотрела на него так, что улыбка мгновенно сошла с его губ.
— Изабель, что-то случилось?
Изабель взяла его за руку и повела внутрь.
— Не знаю, но отец привел сэра Найта и мистера Лика.
Она стиснула его руку прежде, чем они предстали перед лицом британской инквизиции.
Джентльмены встали и поприветствовали лорда Стерлинга. Мистер Бишоп предложил ему стул.
— Я лучше постою, если вы не возражаете. — Стерлинг обратился к Изабель: — Мисс Бишоп, пожалуйста, садитесь.
— Помилуйте, лорд Стерлинг, — запротестовал мистер Бишоп, — я могу распорядиться, чтобы принесли еще один стул.
Стерлинг стоял на своем.
— Нет необходимости, мистер Бишоп. Я пришел, как вы, наверное, уже догадались, чтобы просить руки вашей дочери.
Изабель внимательно наблюдала за отцом, который перекинулся взглядом с сэром Найтом.
— Прежде чем приступить к обсуждению брачного контракта, мы бы хотели задать вам один вопрос. От вашего ответа будет зависеть и мое решение.
Стерлинг старался сохранять спокойствие.
— Ну что ж, я готов.
Изабель с ужасом заметила, что Стерлинг занервничал. Корсет, стягивавший ее грудь, вдруг стал ей тесен, и она почувствовала, что задыхается.
Стерлинг еще раз огляделся, будто ища свободный стул.
— Задавайте свой вопрос.
Как ни странно, первым заговорил не мистер Бишоп, а сэр Найт.
— Лорд Стерлинг, вы, конечно, знаете об условиях пари. — Сэр Найт поднял вверх палец, давая понять Стерлингу, что ему пока стоит помолчать. — Я имею в виду скандальное пари, которое касается вас и мисс Изабель.
— Да, — ответил Стерлинг и озадаченно посмотрел на сэра Найта.