Книга Лунный свет - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Время приступать к нашим урокам, моя любовь, – радостно объявил он, глядя с усмешкой на нее. – Лучше всего будет, если мы вместе выйдем к завтраку, и я сделаю вид, что чертовски голоден. Вставайте, и начнем новый день.
Обри с подозрением посмотрела на него.
– Только после того, как вы выйдете, и ни мгновением раньше. Без сорочки, сюртука и галстука, без всех тех вещей, которые делали его внешне цивилизованным, Обри очень легко вообразила этого мужчину пиратом. Его кожа была бронзового цвета, как у человека, привыкшего разгуливать без одежды, невзирая на непогоду, а мускулы ясно говорили, что он в силах сделать с ней все, что пожелает. Ей пришлось напомнить себе, что он все же джентльмен, чтобы не закричать от страха.
Друзья Обри из Гемпшира уже облачились в дорожные костюмы. Обри обвила руками Алекс, пока Остин сердечно тряс руку Эверетта. Сквозь взгляды и смех двух пар герцог разглядел еще один разгоравшийся роман. Но эти дети природы и не подозревали о хитрости, связавшей графа и его новую графиню, а герцог продолжал с сомнением разглядывать их.
Как только к ним присоединилась тетя Клара, герцог вышел в коридор. Обри экспансивно обняла ее, пока Остин учтиво приветствовал своего тестя. Мужчины обменялись взглядами: один – пытливым, другой – вежливым, но уклончивым. Герцог тряхнул головой и повернулся к своей менее скрытной дочери.
Отпустив тетю, Обри улыбнулась отцу и взяла Остина за руку с таким видом, словно он был ее единственной защитой. Герцог нахмурился, но, в конце концов, именно этого он и добивался.
– Доброе утро, папа. Ты уже завтракал? Присоединишься к нам?
– Я ел несколько часов назад. Новости из Лондона лишили меня аппетита. Сегодня я возвращаюсь.
– Надеюсь, новости не слишком плохие? Герцог потряс головой.
– Из Испании превосходные. Веллингтон великолепно управляется в этой стране. Просто принц-регент решил сделать из себя, по своему обыкновению, /дарственного дурака, и меня просят вернуться и помешать ему в этом. Я уже послал служанок упаковывать вещи. Придется вернуться раньше, чем пас ждут.
Обри не смогла скрыть проблеска надежды в глазах.
– Вы хотите сказать, что Хит и я возвращаемся вместе с вами? Многие из гостей рассчитывали пробыть здесь несколько недель. Кто-то должен остаться и развлекать их.
– Здесь остаются Алван и Пегги, да и Джон тоже. Они организуют все необходимое для развлечений. Вы же вдвоем поедете со мной. Некоторые проблемы, связанные с приданым, еще не улажены. Вы же не успели купить все для приданого. Уверен, ваш муж не станет возражать против того, чтобы вы были одеты, как подобает его жене. – Герцог искоса посмотрел на безмятежного графа.
– Конечно, Ваша милость. Я в вашем распоряжении, – сухо ответил Хит.
Обри разочарованно посмотрела вслед отцу.
– Вы правы. Он не собирается выпускать нас из вида. Это нечестно.
– Я не буду спорить с ним, пока он будет прилагать усилия, чтобы выполнить свои обещания.
Остин спокойно смотрел вслед удаляющемуся герцогу.
Обри испытующе посмотрела на него, но ничего не смогла прочесть на лишенном всякого выражения лице графа. Он слишком хорошо умел прятать свои чувства. Вспомнив, что он сделал с ней своим поцелуем, она смущенно отвела глаза. Наверняка он всего лишь демонстрировал свое мастерство. Преподал урок, по его словам. Этот поцелуй ничего для него не значил, иначе он не взирал бы на их будущее с таким бесстрастием. Мысль проводить нескончаемые ночи в постели с ним пугала Обри больше, чем ей хотелось в этом признаться.
Высоко подняв голову и стараясь не думать об обнаженных руках графа, обнимавших ее недавно, Обри горделиво прошествовала в столовую.
* * *
Трое молодых людей потягивали кофе с разной для каждого степенью уныния. Только белокурый гигант проявлял какой-то интерес к траурному сборищу.
– Не похоже, что она жаждала спасения, – сказал он. Это было слабым оправданием его неудачи, но оно придавало ему уверенности. Если бы леди не вмешалась, он наверняка добился бы своего.
– Ба, да что ты понимаешь в женщинах? Они никогда не знают, что для них лучше. Полагаю, уже сейчас она сожалеет о твоей неудаче.
Джеффри уныло посмотрел на своего старшего кузена.
– Хорошо, но сейчас уже слишком поздно помогать ей. Полагаю, он увезет ее в аббатство. Просто бандит, – добавил он мрачно, видя, как медленно тают его мечты о величии.
Белокурый гигант встал из-за стола.
– О Хитмонте ходит много небылиц, но мне он кажется неплохим человеком. Сдается, он заарканил дикую кошку. Никогда еще не видел леди с дробовиком. Лучше отстань от нее, Джефф.
С этими словами он вышел, довольный тем, что его миссия завершилась.
Старший из мужчин посмотрел ему вслед с презрением.
– В нем говорит страх. Ему всегда недоставало смелости. Может быть, так будет лучше. После нескольких месяцев в Этвудском аббатстве она наверняка сбежит оттуда.
Рыжеволосый денди с отчаянием посмотрел на деревенского кузена.
– Но она замужем, Гарри. Для меня уже слишком поздно. Самодовольство заиграло на лице Гарри.
– Насколько мне известно, она еще некоторое время не сможет вступить во владение своим наследством. Зная состояние своих владений, граф наверняка прихватит ее приданое и ускользнет на своем контрабандистском шлюпе. В его отсутствие невеста будет нуждаться в капле утешения. Думаю, длительный визит к ней в гости поднимет ваши шансы, кузен. А если графа в его странствиях настигнет преждевременная кончина, что ж, вы окажетесь поблизости, чтобы поддержать скорбящую вдову. Осмелюсь сказать, такой путь даже предпочтительнее. Ухаживать за замужними женщинами намного выгоднее, чем за девицами, если вы поняли, что я имею в виду.
Сомнение и надежда смешались на лице Джеффри, когда он слушал своего опытного кузена. Ему наскучило топкое ухаживание, а надежда получить за свои старания что-то большее, чем поцелуй, вдохновляла его, и очень. Он намеренно не заметил намека кузена па кончину Хитмонта. Такой человек, как он, заслуживает смерти, но редко ее получает. Так что, если нет никакого другого пути заполучить богатую вдову… Роль утешителя как раз по нему.
Обри мрачно смотрела в окно кареты, мчавшей ее в Лондон. Без Алвана и Пегги, оставшихся в Эшбруке, и тети Клары, вернувшейся в Гемпшир, она окажется в Лондоне брошенной на произвол судьбы. Все больше и больше она понимала, что ее муж и ее отец – два сапога пара. Лаская спаниеля, растянувшегося у нее на коленях, она глядела, как они скачут бок о бок, шумно обсуждая какой-то вопрос. Ни один из них даже не смотрел на нее.
Как романтично… Она начинала смутно понимать, почему женщины предпочитают богатство и титулы любви. В реальном мире любви нет. Это миф, придуманный писателями, чтобы забивать головы читателям и наполнять собственные карманы.