Книга Грех и чувствительность - Сюзанна Энок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако, подняв глаза, она пришла в ужас. Перед ней стоял Стивен Кобб-Хардинг, голубые глаза, которого шарили по декольте ее платья. Элинор с трудом подавила инстинктивное желание прикрыть грудь и убежать.
Он медленно поднял глаза и взглянул ей в лицо.
— Добрый вечер, Элинор. Могу я рассчитывать на танец?
Вопрос звучал настолько абсурдно, что она не сразу смогла ответить.
— Моя карточка заполнена, — сказала она, отступая на шаг и пытаясь обойти его.
Он снова преградил ей путь.
— Уж наверняка у вас остался какой-нибудь танец для будущего мужа?
— Вы последний мужчина в Лондоне — нет, во всем мире, — за которого я вышла бы замуж, — ответила она. — Считайте, что вам крупно повезло, что я не сообщила на Боу-стрит, чтобы вас арестовали.
— Ну и почему же вы этого не сделали? Наверное, потому, что вам пришлось бы признаться, что вы были со мной на маскараде у Белмонта? А потом мне пришлось бы сказать, что вы слишком много выпили и удалились со мной в укромное местечко.
Она побледнела.
— Вы не осмелитесь.
— Вы так думаете? Да я могу даже описать крошечную веснушку вот на этом месте… — Он указал на ее левую грудь.
У Элинор перехватило дыхание. Еще никто никогда не поступал с ней так подло. Но она была Гриффин, а Гриффины не отступают ни перед кем.
— И вы думаете, что это заставит меня выйти за вас замуж? — спросила она, сожалея, что он выбрал такое многолюдное место для этого разговора, и в то же время радуясь тому, что он это сделал.
Он усмехнулся.
— Нет, не думаю. Но мне и не нужно убеждать тебя, не так ли? — Он бросил взгляд через ее плечо.
Мельбурн. Он придет в ярость и страшно разочаруется в ней. Этого она не могла допустить. И в горячности перешла на ты.
— Если ты расскажешь кому-нибудь о том, что произошло, я постараюсь сделать так, чтобы все узнали, какое ты животное и как мерзко себя вел.
— Дорогая моя, я спрашивал у вас, хотите ли вы поехать со мной к Белмонту, и вы согласились. Я вас туда не тащил насильно. Это вы, одевшись, как актриса, пытались соблазнить меня — несомненно, для того, чтобы досадить своему брату. Если я решил воспользоваться вашим безнравственным поведением, то это мое право. — Он подошел еще ближе. — Зачем же упускать удобный случай?
— А что, если я не упущу случая влепить пулю вам между глаз? — раздался рядом низкий голос Деверилла. Он встал рядом с ней достаточно близко, чтобы его пальцы прикоснулись к ее пальцам. — Это уже будет мое право.
Кобб-Хардинг покачал головой, отступив на шаг.
— Я пришел сюда не затем, чтобы драться с вами. Я здесь для того, чтобы обсудить кое-что с герцогом Мельбурном.
— В таком случае незачем угрожать леди Элинор, как незачем было пытаться сегодня днем задавить меня.
Элинор перевела взгляд на Деверилла.
— Что он сделал?
— Оторвал рукав моего сюртука. Так что для вас, Стивен, главный вопрос заключается не в том, хотите ли вы поговорить с Мельбурном, а в том, не желаете ли встретиться со мной на рассвете где-нибудь в укромном местечке.
Наглой самоуверенности у Кобб-Хардинга явно поубавилось.
— У вас нет никаких доказательств.
— Мне они не нужны. В обоих случаях я при этом присутствовал лично. У меня хорошее зрение и память пока не подводила. А теперь быстро покинь этот дом или выбирай место для нашей встречи на рассвете. Я уже приготовил пистолеты.
— Но это…
Маркиз подошел еще ближе.
— Если ты не уйдешь немедленно, я не буду ставить тебя в затруднительное положение или устраивать скандал. Я просто убью тебя, Кобб-Хардинг. Однако выбор оставляю за тобой. Я добрый.
Стивен сжал губы, бросил сердитый взгляд на Элинор, потом, напряженно кивнув Девериллу, повернулся и направился к выходу из бального зала. Элинор проводила его взглядом и, наконец, выдохнула воздух, который держала в легких, казалось, целую вечность.
— Силы небесные!
— Извините, — сказал Деверилл и, взяв ее руку, поднес к губам. — Я не хотел вмешиваться, но Кобб-Хардинг, кажется, будит во мне все самое плохое. — Он приподнял бровь. — А может быть, самое хорошее?
— Не надо извиняться, — сказала она и отдернула руку, почувствовав, что дрожит. — Спасибо.
— Это не ради вас, леди Элинор. Он испортил мой сюртук. А я любил его больше, чем люблю большинство людей. — Маркиз предложил ей руку и, наклонив голову, заметил: — Вы прокусили губу. Облизните ее, прежде чем кто-нибудь увидит кровь.
Она облизнула губу и почувствовала привкус крови. — Я не ожидала, что он появится здесь.
— Я тоже не предполагал. Этот человек — трус в самом худшем смысле этого слова.
— И вы пригрозили убить его.
— Я чувствовал, что он не остановится. Сегодня, когда этот тип пытался раздавить меня, он старался скрыть свое лицо. Да и к вам не подошел в присутствии ваших братьев. Он все еще обдумывает способ заполучить то, что хочет. Надеюсь, что я дал ему шанс подумать над третьим возможным выходом.
— Что, правда, то, правда. — Она сделала глубокий вдох и расправила плечи. — Что вам удалось услышать из нашего разговора?
— Я понял, что он угрожал вам. Этого было достаточно.
Элинор, как ни странно, захотелось улыбнуться, несмотря на испорченный вечер.
— Он сказал, что хочет жениться на мне и что, если я не соглашусь, пойдет к Мельбурну и расскажет о моем скверном поведении.
Они перешли в комнату с закусками. Деверилл кивнул.
— Меня это не удивляет. Хотите пунша? Она с благодарностью взяла из его рук стакан.
— Я бы предпочла что-нибудь покрепче… Ой, что это я говорю?
— Леди Феррон упала бы в обморок, если бы увидела, что в ее доме кто-то пьет крепкие напитки. — С легкой улыбкой он вынул из кармана фляжку и сделал глоток.
Элинор оглянулась вокруг, отыскивая взглядом хозяйку, поборницу трезвости.
— Не надо! — воскликнула она. — Уберите это сейчас же!
— Только если пообещаете улыбнуться. Вы пробуждаете во мне очень странные чувства.
Ей нравилось смотреть на него и пытаться понять, что он думает на самом деле. Валентин часто удивлял ее.
— Возможно, мы хорошо воздействуем, друг на друга? — предположила она.
Он понизил голос.
— Если бы вы знали, насколько плохим мне хотелось бы быть по отношению к вам, Элинор, вы бы с криком убежали.
Силы небесные! По ее телу прокатилась жаркая волна.
— Насколько же плохим? — спросила она чуть дрогнувшим голосом.