Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » По праву рождения - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга По праву рождения - Нора Робертс

1 106
0
Читать книгу По праву рождения - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 127
Перейти на страницу:

– Конечно, нет! Не говори глупости, Даг.

– Я как раз собиралась уходить. Я… я с вами свяжусь, – сказала Колли Сюзанне.

– Я тебя провожу.

– Не стоит.

Не сводя глаз с лица Дага, Колли двинулась к двери. Хотя сердце у нее стучало молотом, она сохранила самообладание и, молча проскользнув мимо него, открыла дверь.

Она бегом бросилась к машине, рванула на себя дверцу и толкнула коробку на пассажирское сиденье.

– Зачем ты сюда приехала?

Колли пригладила лезущие в глаза мокрые волосы и, повернувшись, увидела стоящего у нее за спиной прямо под дождем Дага. Его окружала та же наэлектризованная атмосфера – казалось, дождевые капли шипят и испаряются на его коже, как на раскаленной сковороде.

– Не для того, чтобы тебя позлить. Я тебя даже не знаю.

– Моей матери и без того сейчас тяжело, и нечего ей навязываться. Тебе непременно надо было к ней заглянуть на кофе с печеньем?

– Послушай, если я захочу заглянуть на кофе с печеньем, имею право. Это свободная страна. Но если уж на то пошло, я приехала не за этим. У меня нет ни малейшего желания расстраивать твою мать и вносить путаницу в твою жизнь. Но нам нужно получить ответы на вопросы.

– С какой целью?

– Ответы сами по себе являются целью.

– С тех пор, как «Выпечка Сюзанны» прославилась на всю страну, регулярно, не реже чем раз в год, появляется какая-нибудь авантюристка, объявляющая себя ее давно потерянной дочерью. Ты работаешь в такой сфере, где все зависит от субсидий и пожертвований, верно?

Колли вздернула подбородок, шагнула вперед, едва не наступив сапожками на носки его башмаков, и проговорила прямо ему в лицо:

– Да пошел ты!

– Я больше никогда и никому не позволю причинить ей боль.

– И поэтому ты считаешь себя хорошим сыном?

– Я безусловно не считаю себя твоим братом.

– Что ж, приятно это слышать. Позволь напомнить тебе, Даг, это она пришла ко мне. Свалилась как снег на голову и перевернула всю мою жизнь. Вчера я оставила своих родителей в глубоком горе. Мне придется сдавать кровь на анализ, справляться с ситуацией, в которой я ни сном ни духом не виновата. Меня это не слишком радует, так что отвяжись.

– Она для тебя ничего не значит.

– И в этом я не виновата. Как и она, впрочем. Если ты беспокоишься о своем наследстве, расслабься. Мне ее деньги не нужны. Последние двадцать минут я смотрела, как она пытается не рассыпаться на части, и теперь у меня жутко поганое настроение. Если хочешь, чтобы я выместила его на тебе, я так и сделаю. С большим удовольствием. Если нет, у меня есть дела поважнее, чем стоять тут под дождем и препираться с тобой.

Повернувшись на каблуках, Колли забралась в «Лендровер» и захлопнула дверцу. Велик был соблазн проехать прямо по его ногам, она еле удержалась. «Так вот что значит иметь брата», – подумала она. Если все удовольствие сводится только к этому, значит, можно считать, что первые двадцать восемь лет жизни ей просто неслыханно везло.

К тому времени, как она добралась до мотеля, ее бешенство достигло точки кипения. Не успела она открыть дверь, как комнатный и сотовый телефоны зазвонили одновременно. Колли выхватила из сумки сотовый, рявкнула в него: «Данбрук, ждите!» и сорвала с рычага трубку телефона:

– Данбрук. Что надо?

– Только не откуси мне голову, – послышался в трубке голос Ланы. – Я просто хотела сообщить последние новости, но если ты будешь рычать на меня, я удвою свою почасовую оплату.

– Извини. Что у тебя?

– Это не телефонный разговор. Ты не могла бы приехать?

– Я только что вошла в комнату. Промокла, и настроение паршивое.

– Я сама приеду. Дай мне полчаса.

– А ты не можешь просто…

– Нет. Через полчаса. – И Лана повесила трубку.

– Вот дерьмо! – Колли грохнула трубку на рычаг и уже собралась ответить по сотовому, когда раздался стук в дверь. – Отлично, просто отлично. – Она рывком распахнула дверь и свирепо уставилась на Джейка. – Неужели ни у кого других дел нет, кроме как доставать меня? – Повернувшись к нему спиной, она приложила сотовый телефон к уху: – Да, что?

– Просто хотел узнать, где ты пропадаешь, – голос Джейка раздавался одновременно и в телефоне, и у нее за спиной. Она повернулась и увидела, что он стоит, прислонившись к дверному косяку, прижав сотовый телефон к уху, а дождь бьет ему в спину. – Я был в ресторане, хотел поделиться кое-какими новостями. Местный телефон не отвечал, вот я и попробовал по сотовому.

– Какого черта ты все еще говоришь со мной по телефону, стоя прямо в дверях?

– А ты какого черта?

Колли бросила долгий страдальческий взгляд на потолок и швырнула телефон на кровать.

– Какими новостями?

Джейк вошел в комнату, закрыл дверь. Увидев, что он решительно направляется прямо к ней, Колли вскинула руку жестом регулировщика, останавливающего уличное движение на перекрестке. Этот блеск в его глазах был ей хорошо знаком.

– Не вздумай.

– Ты вся мокрая. Ты же знаешь, я с ума схожу, когда ты вся мокрая.

– Ты точно с ума сойдешь, когда я огрею тебя этой лампой. Отойди, Грейстоун. Мне сейчас не до игр.

– А мне кажется, тебе не помешала бы хорошая игра.

– Это дурацкий эвфемизм, и вообще, почему мужчинам всегда кажется, что если женщина в дурном настроении, значит, ей нужен секс?

– Источник надежды неиссякаем? – предположил Джейк и с удовольствием заметил промелькнувшую у нее в глазах улыбку.

– Что тебе надо, кроме секса?

– Все остальное меркнет по сравнению с ним, но… – Прервав себя на полуслове, Джейк растянулся на ее кровати, скрестив ноги. – Я только что приобщился к местному беспроволочному телеграфу. Фрида, моя официантка, рассказала мне, что Долан уже прослышал о сегодняшней находке и взвился до небес. Так сказал Фриде ее племянник, который работает у Долана. Он по чистой случайности оказался в эпицентре взрыва, когда Долану сообщили новость.

– Ну и что?

– Он пригрозил подать на нас в суд. Уверяет, что мы все придумали – сговорились с людьми из Природоохранного общества, чтобы свернуть его стройку. У тебя тут пива нет?

– Нет у меня пива. Пусть вопит и взвивается сколько его душе угодно. Мы нашли кости. С этим не поспоришь.

– Ходит еще один слух. Люди говорят, что это место проклято. Ну, ты понимаешь: могилы древних осквернены учеными-безумцами.

Колли оживилась, взяла пластиковую зажигалку и подожгла фитилек ароматической свечки.

– Неужели опять ожившие мумии?

– В несколько иной редакции. Мы выпускаем на волю древние силы, которые не сможем загнать обратно, и так далее… – Джейк следил за ней взглядом, а Колли беспокойно расхаживала по комнате, зашла в ванную, вышла оттуда с полотенцем и, не переставая мерить шагами тесный номер мотеля, принялась вытирать мокрые волосы.

1 ... 28 29 30 ... 127
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "По праву рождения - Нора Робертс"