Книга Анонимная страсть - Дженнифер Фэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он откашлялся.
— Я помню, как вы рассказывали мне, что ваш отец отправлялся с вами в путешествие в день вашего рождения. И я хотел сделать нечто подобное.
— Трей, что вы задумали?
— Не нужно так возбуждаться. Я знаю, что мы должны оставаться в Каннах до конца фестиваля. Поэтому я решил, что, если гора не идет к Магомету, Магомет пойдет к горе.
Он взял ее за руку и повел в столовую. Толпа расступалась перед ними. Вся мебель из столовой исчезла, а вместо нее у стены стоял очень длинный стол, накрытый белой льняной скатертью.
— Здесь вы увидите яства, прилетевшие со всех концов света.
У Сейдж приоткрылся рот от изумления. Она переводила взгляд со стола на него и обратно.
— Вы действительно доставили все это самолетом для меня?
— Да.
— Никто никогда не делал мне таких трогательных подарков.
И ее глаза наполнились слезами.
Трея охватила паника. Он не умел бороться со слезами.
— Я… я могу убрать все это, — с отчаянием сказал он.
Она смахнула слезы.
— Убрать? Ни за что. Я в восторге.
Она обняла его. Это было короткое объятие, но он надеялся, что это первый камень, на котором они смогут построить прочное здание.
— Я уверена, что все ваши гости голодны. Я, например, умираю от голода.
— Но вы не выглядите счастливой. А это ваш день рождения. Скажите, что может сделать вас счастливой?
Она задумалась.
— Сегодня вечером я притворюсь, что ни Эльзы, ни вашего обмана не было. Я притворюсь, что журнал вне опасности и все в этом мире прекрасно.
— Сегодня вы принцесса. И ваше желание для меня — приказ.
Улыбка осветила ее лицо. Она подошла к столу, а Трей, следуя за ней, рассказывал о стоявших перед ней блюдах.
Суп с лапшой и роллы из Вьетнама, мусака и пахлава из Греции, полента и мясные биточки из Италии. И еще множество всяких деликатесов с Филиппин, из Японии, Индии, Испании и многих других стран.
Сейдж повернулась к нему:
— Я не смогу попробовать все это. Но я постараюсь.
Трей рассмеялся.
Когда Сейдж наполнила тарелку до краев, она обернулась. Рядом с ними никого не было. Она взглянула на толпу нарядно одетых гостей.
— Пожалуйста, все, угощайтесь. Не дадим пропасть этому кулинарному чуду.
Все с улыбками подошли к столу и выстроились в очередь.
Трей повел ее к освещенному фонариками балкону, где их ожидали накрытые льняными скатертями столики. Трей усадил Сейдж, а потом сам сел рядом с ней.
— Спасибо вам за все это. Это потрясающе!
— Вам не стоит постоянно благодарить меня. Мне хотелось сделать это.
— Правда? — Она испытующе посмотрела на него. — Или вы просто пытались умиротворить меня?
— Мне незачем было умиротворять вас. Помните? Вы стерли наше прошлое.
Ее глаза расширились.
— Это правда.
— И мне и вправду доставило удовольствие сделать все это для вас. Это было настоящим вызовом — найти рестораны, готовые доставлять еду самолетом.
Сейдж откусила кусочек тирамису.
— М‑м‑м… это того стоило.
— Я рад, что вы одобряете.
— Одобряю? Я в восторге! Это самый лучший подарок, который я получала на день рождения.
— Вы заблуждаетесь. Это еще не подарок.
— Нет? — Она озадаченно посмотрела на него.
— Нет. Это просто вечеринка. Но у меня для вас есть особенный подарок.
— Я не знаю, как вы могли придумать что‑нибудь еще более особенное. Вы и так сделали слишком много.
— Ваша улыбка вознаграждает меня за все труды.
А потом они принялись за еду. Трей не мог отвести взгляд от Сейдж. Она буквально светилась от счастья.
Наконец Сейдж отодвинула от себя тарелку.
— Я объелась.
— Тогда придется во время танцев сжечь как можно больше калорий.
— Танцев? — Она широко раскрыла глаза. — Не думаю, что я смогу сдвинуться с места.
— Сомневаюсь. Вы съели не так уж много. И вам придется найти местечко еще и для этого.
В этот момент Мария внесла тарелку с печеньем.
— Его доставили прямо из Лос‑Анджелеса.
Сейдж взглянула на печенье и расплылась в улыбке.
— Неужели это Луизины шоколадные печенья?
Он кивнул.
— Она хотела сделать что‑нибудь особенное для вашего дня рождения.
— Я обожаю это печенье, — сказала Сейдж и взяла одно с тарелки.
— Я думал, вы уже объелись.
Она виновато улыбнулась.
— У меня еще осталось немного места.
Сейдж посмотрела ему в глаза.
— Сегодняшняя ночь похожа на сон.
— Ну, хватит сидеть здесь. Пора присоединиться к гостям. — Он поднялся и протянул ей руку. — И я думаю, что настало время для вашего подарка.
Она взяла его за руку и тоже встала.
— Что бы это ни было, я больше не могу ничего принять от вас. Эту ночь я никогда, никогда не забуду.
В этот момент ему страстно захотелось поцеловать ее. Но он боялся все испортить.
Тем не менее ее настроение в этот вечер было совсем другим — она была так расслабленна и спокойна. Разрешит ли она ему поцеловать себя? Или оттолкнет его?
Он боялся рисковать. Это была ее ночь.
— Трей? — мягко спросила она.
Он отступил на шаг.
— Я не могу вернуть ваш подарок. Он был выбран исключительно для вас.
— О'кей. Вы разбудили во мне любопытство. Что это за подарок?
— Пойдемте, — сказал он, подавая ей руку.
Они вошли в дом.
— Леди и джентльмены. — Он немного подождал, пока в комнате воцарится тишина. — Спасибо вам за то, что вы приняли наше приглашение. Я надеюсь, еды хватило на всех. А если нет — у нас есть еще запасы. Но ночь только начинается. Позже будут танцы, а бар будет все время открыт. А сейчас настало время вручить виновнице торжества ее подарок.
Трей повернулся к Сейдж.
— Все эти замечательные люди — друзья и соседи. Они пришли сегодня не только для того, чтобы пожелать вам счастливого дня рождения, но и для того, чтобы сделать вам подарок.
Сейдж стояла в недоумении, словно не совсем понимая, что он говорит.
— Эти друзья все хорошо известны в своих областях. Некоторые заняты в шоу‑бизнесе, некоторые — в мобилизации капиталов. Другие в научных исследованиях или в мире высокой моды. У них множество талантов. И они все согласны дать вам интервью о своей работе и о своих увлечениях.