Книга Потерянное сердце - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не имеете никакого права задавать подобные вопросы, — быстро возразила Карина.
— Но ведь это правда, да? — настаивал Гарлэнд. — Не отказывайтесь отвечать, все равно придется. Я вам скажу следующее: Джим ухаживал за вами точно так же, как за каждой особой женского пола, которая попадается ему на пути.
— Так зачем же спрашивать, если вы и сам знаете ответ? — Карина начинала терять терпение.
— Вы просто дурочка! — В голосе мистера Холта сквозило нескрываемое презрение. — Неужели вам действительно кажется, что можно верить мужчинам подобного сорта?
— Я не говорю о том, верю я ему или не верю, — возразила девушка. — Я всего лишь пытаюсь утверждать, что вы не имеете права ни задавать подобные вопросы, ни делать подобных предположений.
— Ну вот, опять хватаетесь за этого парня, — сердито воскликнул Гарлэнд. — Мне начинает казаться, что он вас просто загипнотизировал. Бедная, глупая, невинная маленькая провинциальная муха ползет, не сворачивая, в красиво и искусно свитую городским пауком паутину. Ах, Карина! Пожалуйста, опомнитесь и посмотрите на мир трезво. Не можете же вы на самом деле быть настолько глупой, как кажетесь!
— Ну пожалуйста, мистер Холт! Давайте прекратим этот отвратительный разговор! — взмолилась Карина. — Вы приняли меня на работу, и пока я в офисе, готова из кожи вылезти, чтобы исполнить любое ваше требование. Но моя личная жизнь принадлежит лишь мне одной, равно как и мои друзья. Их у меня совсем немного.
Девушка постаралась освободить руку, но мужчина лишь крепче ее сжал.
— Я вас так ни за что не отпущу, — решительно произнес он. — Ведь на обед я вас пригласил лишь для того, чтобы отвлечь от Джима. Но тем не менее вы все же успели с ним встретиться здесь до моего приезда. Я узнал его — он ехал в своей машине по улице. Разве не так?
— Все так, — с вызовом ответила Карина. — Но что же в этом плохого?
— А вот это уже зависит от того, что вы имеете в виду под «плохим», — медленно процедил сквозь зубы Гарлэнд.
Сейчас он стоял, пристально вглядываясь в лицо девушки, словно пытаясь что-то припомнить.
— Когда я вошел, Джим только что уехал, — продолжил он. — И когда я вошел в комнату, вы стояли с горящими щеками и сияющими глазами, приложив к губам пальцы.
Говорил он так, словно видел перед собой картину и описывал ее. И здесь его пальцы грубо впились в руку девушки.
— Ведь он целовал вас, правда? Целовал перед самым моим приходом. Разве не так?
— Я не хочу и не буду слушать вас! — почти закричала Карина. — Отпустите меня!
Она попыталась освободиться, но пальцы Гарлэнда казались стальными.
— Вот именно, маленькая дурочка, — уже укоризненно произнес мужчина, — он именно это и делал. Так если вам так нужны поцелуи, то зачем же получать их от Джима?
И в этот самый момент, прежде чем Карина смогла осознать, что же все-таки произошло, он заключил ее в свои объятия. Гарлэнд целовал Карину почти хищно, с яростью. Девушка попыталась набрать воздуха, но мужские руки сжимали ее с отчаянной, все нарастающей силой.
Карина чувствовала, как дрожат ее собственные губы под его жадным поцелуем, ощущала, как властно его рот завладел ее дыханием, полностью подчинив себе ее волю.
И вдруг, настолько же неожиданно и внезапно, как началось это страстное объятие, Гарлэнд Холт прервал его. Карина вдруг оказалась на свободе. Он оттолкнул девушку — так, что она стукнулась спиной о косяк двери. Не произнеся ни звука, мужчина повернулся, спустился по ступенькам лестницы и пошел через улицу.
Карина ничего не видела. Она оказалась даже не в состоянии думать. В мире существовал, обжигая не только губы, но и душу, лишь этот пламенный, неудержимый, жадный поцелуй. Да, вот этот поцелуй действительно мог поработить и подчинить навеки.
«Как он смеет! Как он только смеет!»
Карина вновь и вновь бормотала эти слова, ворочаясь в постели. О том, чтобы заснуть, не приходилось даже и мечтать. Но тем не менее она не ощущала злости, скорее изумление и, где-то в самой глубине души, печаль. Вот только чем, она и сама не могла бы объяснить. Девушка пыталась каким-то образом понять запутанные взаимоотношения между Гарлэндом Холтом и его кузеном. А кроме того, предстояло разобраться и в собственных сложных чувствах. Ни на один из вопросов, которые она задавала сама себе, ответа не нашлось. Поэтому Карина встала, едва начало светать, и оделась.
Только сейчас она ясно осознала, что через несколько часов снова встретится с Гарлэндом — на сей раз в офисе. От одной этой мысли ей стало жарко. Как она будет смотреть ему в глаза? Как она сможет с ним разговаривать, когда всю ночь губы ее пылали от яростных поцелуев?
В один и тот же день ее целовали дважды! Взглянув в зеркало, Карина попыталась обнаружить, повлияли ли бурные события вчерашнего дня на ее внешность. Но нет, не заметно ни малейших изменений: на нее смотрело очень юное и к тому же очень испуганное лицо.
«Я не могу идти в офис», — в панике решила девушка.
Но здесь на помощь подоспела гордость. Почему это, интересно, она должна прятаться и убегать? Это ему предстоит извиняться и просить прощения за свою несдержанность и импульсивность.
— Я не должна бояться его. Не буду бояться! — вслух произнесла Карина и, высоко подняв голову, спустилась вниз завтракать.
— Вы рано встали, мисс, — заметила миссис Картер, когда Карина появилась на кухне.
Аппетита не было. Карина выпила чашку чая и откусила кусочек тоста. Каждая крошка, казалось, готова была застрять в горле. Карина встала из-за стола и решительно направилась в прихожую.
— До свидания, миссис Картер! — попрощалась она, открыв входную дверь, а потом со стуком захлопнув ее за собой.
В офис она пришла первой. Через несколько минут появилась Бет и начала разговор, одновременно раскладывая на столе бумаги. А Карина тем временем вставляла в пишущую машинку новую ленту. После нескольких безуспешных попыток разговорить приятельницу Бет, пожав плечами, сдалась.
— Вести что-то сегодня запаздывает, — взглянув на часы, заметила Бет. — Наверное, взорвалась водородная бомба, а мы и не знаем.
— А что, она всегда появляется вовремя? — поинтересовалась Карина.
— Минута в минуту, — кивнула Бет.
Карина наконец приладила ленту и, увидев, что делать пока нечего, присела за стол, ожидая прихода мисс Вестон.
Время шло. Десять часов; половина одиннадцатого. Карина уже решила выйти в общую комнату, чтобы самой поискать для себя работу, как дверь открылась и влетела начальница.
— Ах, вот и вы, мисс Бёрк, — воскликнула она непонятно зачем. — Будьте добры зайдите, пожалуйста, в кабинет. У меня есть для вас дело.
Мисс Вестон не сняла ни пальто, ни шляпу, и Карина направилась вслед за ней, пытаясь понять, в чем дело. Начальница раскрыла блокнот, лежавший на столе мистера Холта.