Книга Зеркало судьбы - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты! — Лила шагнула к ним. — Что ты здесь делаешь, целительница?
Похоже, девушка искренне удивилась, обнаружив, что в овчарне кто-то прячется. Потом она присмотрелась к Илону, и ее глаза недобро сузились.
— Кто здесь? — спросил слепой лорд.
— Это Лила, нас с ней вместе привезли из-за гор, — объяснила Твилла. Потом повернулась к Лиле и сказала: — Он слепой…
Лила вскинула руку в жесте, ограждающем от всякого несчастья.
— Слепой мужчина… Они выдали тебя за слепого? — спросила рыбачка.
Твилла решила, что лучше рассказать правду. Их уже обнаружили. Но оставалась еще слабая надежда, что Лила все-таки не выдаст их и позволит уйти — если, конечно, ничто не будет угрожать ее собственной безопасности, когда явится погоня… А погоня вполне могла сюда заявиться.
— Меня должны были отдать замуж за лорда Астара, сына лорда Хармонда, — начала рассказывать юная ведунья. — Но он прямо заявил мне, что не намерен брать в жены такую свиномордую уродину, как я. И он… — Твилла затаила дыхание. Может быть, если рассказать всю правду, в подробностях, то Лила посочувствует ей и даже поможет? Только на это и оставалось надеяться. — И молодой лорд Астар решил отдать меня стражникам — чтобы они утолили свою похоть… Потому что тогда отец не сможет заставить его взять в жены подпорченный товар… А это… — Она тронула Илона за руку. — Это старший сын лорда Хармонда. Его настигло проклятие лесных демонов, которые отняли у него зрение. Он спас меня от ужасной участи, которую готовил мне лорд Астар.
Пока Твилла рассказывала, Лила несколько раз удивленно моргнула. А потом покачала головой и рассмеялась:
— Ты, целительница, вечно вытворишь что-нибудь неожиданное! Выходит, вы удрали из города. Но где вы собираетесь найти пристанище? Здесь вокруг — только фермы, и… — Лила помрачнела. — И те, кто здесь живет, не захотят искать ссоры со своим лордом. Вас выдаст лорду первый же встречный.
— Но ты нас не выдашь! — сказал Илон так, будто был в этом совершенно уверен.
— Мой лорд. — Лила посмотрела на него. — Мне выпал счастливый жребий в этой вашей лотерее. Мне достался такой мужчина, с которым я с радостью разделила ложе, и вообще мы с ним хорошо поладили. Но эти ваши насильные свадьбы… Такое годится для животных, но не для людей. Некоторым, конечно, может и посчастливиться — вот как мне, к примеру… Но сколько же несчастных твой благородный отец обрекает на страдания! Может, невестам скорее повезет, если его сети будут возвращаться с более щедрым уловом? Я хорошо знаю Твиллу и верю тому, что она рассказала. Это очень дурное дело — когда насильничают над беспомощными! Однако же я не допущу, чтоб мой Йохан впутался в это дело. Другими словами, я не собираюсь вас здесь привечать.
— Мы не просим тебя дать нам прибежище, — сказала тогда Твилла. — Лорд Илон спас меня от злой судьбы, и я должна отплатить ему добром за добро…
— Это как же? — перебила ее Лила.
— Мы держим путь в лес. Это там его зачаровали злые демоны. Я — целительница и знаю, что глаза его целы и невредимы, а не видит он оттого, что на него пало чародейское проклятие. Я была ученицей мудрой ведуньи Халди и многое постигла в ее искусстве. Поэтому мы собираемся отыскать источник чародейства, поразившего лорда Илона, и тогда… И тогда посмотрим, что можно сделать. Кроме того, я не думаю, что воины лорда Хармонда отважатся преследовать нас в лесу.
— За них это сделают демоны! Твилла содрогнулась.
— О демонах мне ничего не известно, а на что способны злые люди — я прекрасно знаю. И я скорее предпочту встретиться с демонами, чем вернусь к лорду Хармонду. Я не хочу, чтобы меня растерзали его солдаты!
— Что ж, твое право — выбирать. Ты, Твилла, всегда думала не так, как все остальные. Значит, вы идете в лес… Что вам может пригодиться в пути? — Лила оживилась, словно базарная торговка, которой не терпится сбыть с рук товар.
— Одежда… — сразу же ответила Твилла. — Мы попали в реку, и нам нужна сухая одежда. И еще — какая-нибудь еда… Любая, какую ты предложишь.
— Так, посмотрим… — Лила отошла и вскоре вернулась с плотно набитым кожаным мешком. Мешок она передала Твилле. — Я тут осматриваю изгородь, проверяю, не наделала ли буря какой беды… А это — моя еда на день. Йохан на дальнем лугу, на пашне. Он не вернется, пока солнце не сядет. А что касается одежды — посмотрим, что тут можно сделать…
С этими словами Лила развернулась и ушла. Твилла развязала мешок. Там оказался ароматный темно-коричневый хлеб, нарезанный толстыми ломтями. К каждому ломтю прилагался кусок сыра. Твилла подала один ломоть хлеба с сыром Илону, а сама с жадностью набросилась на другой.
— Она нам друг? — спросил Илон, прежде чем поднес кусок ко рту.
— Я думаю, она говорила правду, — сказала Твилла. Была ли она действительно так уверена в Лиле или же приняла ее помощь только потому, что другого выбора не было?
Они быстро покончили с едой, которой поделилась с ними рыбачка. Потом Твилла развесила всю мокрую одежду сушиться на солнце, понадеявшись, что ее никто не заметит. Мрачная серо-коричневая расцветка одежды мало отличалась по цвету от земляных стен овчарни.
Твилле показалось, что Лилы что-то уж слишком долго нет. А вдруг это все — хитрое притворство и рыбачка сейчас посылает вестника в город? Девушка присела на кипу сена и достала зеркальце из тайника. Она не знала еще, для чего может пригодиться зеркальце в этом случае, а просто чувствовала себя спокойнее, когда поглаживала блестящую поверхность серебряного диска.
— Зеркальце светлое, зеркальце ясное… — Она быстро взглянула на Илона. Молодой лорд лежал на кипе сена, прикрыв лицо рукой. Его крепкое, мускулистое тело было все на виду — из одежды на Илоне оставались только подштанники. Может быть, он и спал, но Твилла решила поостеречься и зашептала заклинание едва слышно:
Зеркальце ясное, зеркальце светлое,
Что делать нам — скажи?
Силою чистою, силой заветною
Что будет — покажи!
Простенькие, почти детские стишки… Но раньше зеркальце всегда на них откликалось. То же самое случилось и сейчас, потому что под взглядом Твиллы гладкую поверхность волшебного зеркальца словно затянуло туманом… Поначалу это был просто туман, потом сквозь серебристую мглу проступило что-то темное — стена высоких деревьев. Видение появилось и почти сразу же исчезло во вспышке света. Но Твилла прекрасно все рассмотрела и запомнила. Значит, их путь действительно лежит в лес — теперь молодая ведунья знала наверняка, что выбора у них не осталось.
БЫСТРО ВЕЧЕРЕЛО. Как только сгустятся сумерки, им надо будет отправляться в путь. Лила все-таки немало им помогла — думала Твилла, завязывая объемистый кожаный мешок с простой походной пищей и рассматривая их с Илоном одежду (на девушке она висела, собираясь широкими складками).
Лила вернулась, когда Твилла уже не находила себе места от нетерпения. Рыбачка принесла сверток с запасной одеждой. Она, нисколько не стесняясь, сообщила, что одежда эта осталась от отца Йохана, который умер прошлой осенью от дизентерии. Лила честно призналась, что может дать им только такую одежду, потому что этой пропажи Йохан не заметит. Из чего следовало, что рыбачка вообще не собирается посвящать мужа в это дело.