Книга Выбор Ребекки - Мэри Брендан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пока что мне не удалось вытряхнуть из этого бездельника ни пенни, хотя он и должен мне кругленькую сумму, – раздраженно сказал он. – А рассчитаться с вами моей долей из последней партии коньяка я не могу. И совершенно не уверен, достанется ли мне что-нибудь из партии золота, прибывшей на этой неделе из Каласа.
– Неужели?! – возмутился Мэйхью, наступая на Блэккера. – Да кто он такой, что вы не можете с ним договориться? Желаете, чтобы я сделал это за вас? Да вы мне и так очень многим обязаны!
– Все не так просто, как вам кажется, – зло усмехнулся Блэккер. – У этого юнца неожиданно появился очень грозный защитник.
Мэйхью вплотную подошел к своему собеседнику.
– И кто же? Рыцарь в блестящих доспехах? – съязвил он. – Мне вас рекомендовали как смелого и опытного человека, но вы не оправдали моих ожиданий! Скажите, как зовут этого щенка, и я сам возьмусь за дело. Но это не отменяет ваш долг, Блэккер!
– Его зовут Саймон Нэш, – не раздумывая, сказал Блэккер.
– Нэш… Нэш… – повторял Мэйхью. Имя показалось ему очень знакомым.
– А человек, который покровительствует этой семье, – Люк Трилоуни, – выпалил Блэккер, злорадно наслаждаясь тем впечатлением, какое произвело на Мэйхью это имя.
– Люк Трилоуни? Ну, разумеется! И как это я сам не догадался! Люк Трилоуни специально приехал из Корнуолла, чтобы заступиться за какого-то молокососа!
– У этого молокососа есть потрясающе красивая сестра, – злобно прошипел Блэккер. – В жизни не видел таких красавиц. А теперь ее заметил и оценил Трилоуни. Он и сестра Нэша помолвлены.
– Наверняка это Ребекка Нэш! – воскликнул Мэйхью, вспомнив, наконец, девушку, а также наказ своей больной жены съездить в пансион и узнать, как учится его упрямая, своенравная падчерица.
– Она самая, – подтвердил Блэккер.
– Так Трилоуни влюбился в эту школьную учительницу! – воскликнул Мэйхью. – Трилоуни?! Не может быть! – проговорил он, вспомнив необыкновенно красивого мужчину из Пензанса. В памяти всплыл образ атлетически сложенного черноволосого великана, и Мэйхью прошиб холодный пот. – Вы ошиблись. Это, должно быть, самозванец. Настоящий Трилоуни редко покидает Корнуолл. Если и выезжает, то не дальше Бата.
– Это тот самый Трилоуни, который приехал из Корнуолла со своим братом Россом, чтобы вступить в наследование поместьем Рэмсденов. Они остановились в усадебном доме.
Мэйхью был ошеломлен услышанным. Он знал, что Робин Рэмсден как-то связан с западными выходцами. Но ему никогда не приходило в голову докопаться до подробностей. Робин Рэмсден жил на широкую ногу и слыл в округе истинным прожигателем жизни, поэтому не удивительно было, что, приехав в Бат развеяться и повеселиться, тот скоропостижно скончался. Не удивило его и то, что новый владелец имения не стал себя никак проявлять.
Трилоуни! Мэйхью было ненавистно само это имя. Именно Люк Трилоуни вытеснил его из Девона и Сомерсета, где Мэйхью занимался беспошлинной торговлей. Четыре года назад, спасаясь бегством из Сомерсета без пенни в кармане и заметая следы, он вынужден был изменить свое имя и образ жизни. Ему повезло. Он вскружил голову богатой вдове, заставив ее поверить, что он вполне надежный и влиятельный человек. Теперь она думает иначе, но сейчас это не важно, потому что и красивый дом, и счет в банке принадлежат теперь ему, а супруга с ее двумя дочерьми – незначительная помеха в его новой жизни.
Мэйхью был убежден, что Трилоуни ничего не известно ни о его новом месте обитания, ни о новом имени, ни о его делах с местными контрабандистами. По иронии судьбы, у него сейчас есть неоспоримое преимущество – внезапность нападения, пока враг ничего не заподозрил. Он отомстит, подумал Мэйхью, злорадствуя. И орудием мести будет… Ребекка Нэш!
– Трилоуни теперь лорд Рэмсден и помолвлен с Ребеккой Нэш? – задумчиво протянул Мэйхью.
Блэккер кивнул:
– А Саймон Нэш настолько обнаглел, что даже не думает отдавать мне долг.
– Мы должны что-то предпринять! – взревел Мэйхью. Нужно проявить смекалку и призвать на помощь удачу, ибо он ненавидел Люка за его несметные богатства, за привлекательность и успех у самых обворожительных женщин. – Мне давно пора поговорить с этой учительницей об успехах моей падчерицы. Кстати, вы, Блэккер, внакладе не останетесь. Устройте мне разговор с мисс Нэш сегодня вечером в Чертовой бухте. Уверяю вас, что Трилоуни не только щедро заплатит, но будет валяться у меня в ногах, лишь бы получить своего белокурого ангела в целости и сохранности.
* * *
Невероятно! Как он мог так быстро узнать?
Ребекка с изумлением уставилась на сгорбленного старика, который стоял в дверном проеме кухни, прислонив свое дряхлое тело к дверному косяку.
– Хозяин сказал, что вы… должны приехать… как можно скорее, потому что это… ужасно важно, – бубнил Берт Моррис, не вынимая глиняную трубку изо рта.
Ребекка еще раз перечитала записку. Единственное, что можно было понять из двух строчек неразборчивых каракулей, – она должна срочно приехать в Кросби.
Берт Моррис сунул узловатые руки в карманы и ждал. Пока Ребекка с удивлением смотрела на него, старик мотнул головой в сторону двора и с гордостью сказал:
– Прислали карету, запряженную парой… для вас.
Ребекка выглянула в окно – перед домом стояла добротная карета, которая разительно отличалась от той скрипучей повозки, на которой они приехали с Люси в «Саммер-Хауз».
Откуда Мэйхью мог так быстро выведать, что его падчерица исчезла? Ребекка сама узнала об этом всего пять часов назад, и только последние два часа начала по-настоящему беспокоиться.
Как, черт возьми, могла эта новость так быстро распространиться за четырнадцать миль отсюда и достичь отчима девочки? Для Ребекки это оставалось загадкой. А может, Люси… Ну конечно! Как она сразу не догадалась? Люси вовсе не сбежала, она просто вернулась домой. Вероятно, решила смириться со своей судьбой.
Ребекка задумалась. Выходит, Люси отправилась домой вместе с Джоном? Чтобы он сказал ее отчиму о своих намерениях? Ребекка не могла себе даже представить, как мог простой плотник удовлетворить тщеславие отчима Люси.
– Мисс Люси вернулась к родителям? – спросила Ребекка у старого конюха.
– Не знаю, – ответил старик, попыхивая трубкой. – Я почти весь день провел в конюшне. Пришел хозяин и послал к вам. Лучше бы вернуться засветло. А то быстро стемнеет, – сказал он, вынул трубку изо рта, осмотрел ее, затем постучал, высыпав пепел на пол.
– Кто это? – спросила Марта, указывая на старика. – Не те бродячие продавцы, которых я только что прогнала? Я же сказала им…
– Нет, это Берт Моррис, его послал отчим Люси, – объяснила Ребекка.
Марта закрыла рот рукой, испытывая тихий ужас от неожиданного поворота событий.
– Я должна поехать и поговорить с мистером Мэйхью, – сказала Ребекка и тяжело вздохнула. Несмотря на отвращение, испытываемое ею к этому человеку, она обязана все разузнать. – Если Люси и Джон были слишком неосмотрительны… или чересчур сблизились… или оба… и Мэйхью догадался об этом, то нам всем несдобровать! Возможно, меня долго не будет дома, но я уверена: мистер Мэйхью будет настолько добр, что распорядится отвезти меня домой в своей карете, ты не беспокойся, – успокаивала Ребекка Марту.