Книга Операция "Обольщение" - Эмили Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оттуда только пять часов езды. Мы можем общаться по телефону и электронной почте.
Ее глубоко тронула его готовность бросить ради нее близких друзей.
— Да, Картер, ты прав. Я несчастлива в Вашингтоне. Когда мы вернемся в дом, я скажу дедушке, что больше не хочу быть его хозяйкой и составителем речей. Я причиняла тебе боль. Прости!
— Мы оба совершали ошибки. — Он коснулся губами ее лба. — Феба, я не могу ожидать, что мы никогда не будем спорить, но могу обещать никогда добровольно не оставлять тебя.
Увидев скопление народа вокруг дома, Феба поняла: что-то случилось.
Они с Картером побежали в дом. Милдред хлопотала на кухне над блюдами с закусками.
— Слава богу, вы здесь! Пресс-конференция начнется с минуты на минуту. Он проводит ее на парадном крыльце. Все уже готово. Идите! — Она выпроводила их с кухни.
Феба нашла деда в холле. Сквозь переднюю дверь проникали голоса рассаживающихся журналистов.
— Все в порядке, дедушка?
Он перевел взгляд с Фебы на Картера и обратно.
— Думаю, да.
Разумеется, он понял, чем она только что занималась в коттедже для гостей. Феба густо покраснела.
— Можно тебя на два слова?
Любящий взгляд Картера придал ей мужества. Она дала ему знак подождать в холле, последовала за дедом в кабинет и закрыла дверь.
Феба набрала воздух и выпалила:
— Дедушка, я люблю Картера, хочу выйти за него замуж и создать с ним семью в Северной Каролине!
На его лице не выразилось удивления. Фактически на нем вообще ничего не выразилось. Он оставался чопорным и невозмутимым.
— А твоя работа? Кампания?
— Я не создана для политической карьеры. Прости!
— Феба, наша семья принесла бесчисленные жертвы ради моей карьеры. Я потерял твою маму, потому что заставил ее выбирать между любимым человеком и своими планами относительно нее. Я, может быть, стар, но, надеюсь, сейчас я немного мудрее, чем был тогда. — Сенатор обнял ее за плечи и повел к двери, но, коснувшись дверной ручки, остановился. — Он собирается сделать из тебя честную женщину, или мне придется поговорить с ним и преподать ему урок?
Его шутливое замечание говорило о том, что он не сердится. Мускулы у нее расслабились, на дрожащих губах появилась улыбка.
— Мы поженимся!
— Именно это я и хотел узнать.
Передняя дверь уже была открыта, собравшиеся журналисты ждали, когда сенатор выйдет на полукруглое крыльцо, с которого сделал столько заявлений. Проходя по холлу, он махнул Картеру.
— Присоединяйтесь к нам, Джонс!
Дед подошел к микрофону, поставленному на верхней ступеньке лестницы. Феба, как всегда, встала за правым плечом деда, вцепившись в пальцы Картера.
— Леди и джентльмены, — раздался голос деда, усиленный репродукторами. — Я тридцать пять лет служу своей стране. Как многим из вас известно, мои сторонники настояли на том, чтобы на грядущих выборах я выдвинул свою кандидатуру на пост президента. Но, думаю, мне пора почить на лаврах и дать дорогу молодым!
Феба оцепенела. Застрекотали камеры. Она закрыла разинутый от удивления рот.
— Я хочу пожить в кругу семьи, присутствовать на свадьбе моей внучки с этим джентльменом, Картером Джонсом. И, если будет угодно Богу, до безобразия баловать моих правнуков! — Он подождал, пока утихнет смех. — Есть ли у вас вопросы ко мне, или вы хотите расспросить Фебу о подробностях свадьбы? Мне самому не терпится их услышать!
Когда репортеры захихикали, сенатор отошел от микрофона и обнял Фебу.
— Я горжусь тем, что ты нашла в себе мужество последовать зову сердца. Будь счастлива, мой цветочек! Будь счастлива!
По щекам Фебы потекли слезы.
— Я уже счастлива.
Сенатор похлопал Картера по плечу.
— Заботьтесь о моей внучке, Джонс, или будете иметь дело со мной!
— Слушаюсь, сэр. Сделаю все, что смогу!