Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дикий мед - Кэрол Финч 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дикий мед - Кэрол Финч

233
0
Читать книгу Дикий мед - Кэрол Финч полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 85
Перейти на страницу:

– Я жил бок о бок с апачами достаточно долго, чтобы хорошо их изучить, – вот все, что он сообщил ей, прежде чем они снова отправились в дорогу. – До долины Орла осталось совсем немного.

Мориа подняла голову, пытаясь по теплу от солнечных лучей, которые падали на ее лицо, определить направление, и пришла к выводу, что они идут на северо-запад. Конечно, она не могла сказать этого с уверенностью; Девлин же ничего ей не объяснял.

Внезапно девушка споткнулась о лежащий на дороге камень. Не успей Девлин подхватить ее, Мориа упала бы лицом на валун с острыми, торчащими краями.

– Теперь видишь, как я тебе нужен? – ласково спросил он.

– Никто тебя об этом не просил, – раздраженно пробурчала Мориа, досадуя на свою слепоту. – И эта смехотворная свадьба, которую ты придумал, совершенно ни к чему.

Ответа не последовало. Девлин решил больше не продолжать спор на эту тему. В подобных вопросах надо не говорить, а действовать.

– Я не хочу быть камнем на твоей шее. – Не слыша от него ответа, Мориа никак не желала успокоиться. – Хорошо было бы, если бы ты просто отвел меня в эту долину. Я набрала бы там золотых самородков и смогла спокойно прожить всю оставшуюся жизнь. – Вдруг она горько рассмеялась. – Похоже, что на это золото действительно наложили проклятие апачи. Тот, кто способен его взять, не в состоянии им воспользоваться.

Девлин остановился у пересекающего их путь ручейка и предложил Мориа напиться. Когда она нагнулась к воде, Белый Призрак невольно залюбовался ее изящной фигурой. Девлин подумал, что для него ее слепота имеет преимущества – теперь Мориа не может осудить его за столь откровенные взгляды.

– Что ты сделаешь с золотом, если его возьмешь? – спросил он, сделав глоток.

Мориа поднялась от ручья.

– На это золото я построю дом, окруженный высокой изгородью, чтобы спрятаться от вашего грубого мира, – ответила девушка. – Я хочу сама распоряжаться своей собственной судьбой. И не хочу, чтобы в мою жизнь лез кто-нибудь посторонний.

– Похоже, ты совсем разуверилась в людях, – ответил Девлин.

Мориа повернула голову на голос.

– Да, я не очень люблю людей. Те, кого я знала, были жадными и злыми, – ответила она.

Девлин протянул руку, чтобы провести пальцем по изящному изгибу ее шеи.

– А я, Мориа?

Она не ответила и, отстранив его руку, молча двинулась прочь от ручья, Девлин нахмурился.

– Извини, если я что-то сказал не так. Ты же заешь, я не хотел тебя обидеть! – крикнул он ей вслед.

Да, она об этом прекрасно знала. Знала и то, что Девлин испытывал по отношению к ней чувство вины и потому считал своим долгом о ней заботиться. Эта забота ожидала в ней чувство благодарности, которому Мориа не хотела поддаваться. Когда-то она уступила своим эмоциям – и лишилась невинности. Если она снова позволит себе оказаться в его объятиях, то опять разочарует его своей неопытностью. Если бы он знал, как это больно видеть отсутствие ответного чувства!

По реакции Мориа Девлин понял, что она еще не простила его. Он должен был что-то предпринять, чтобы вернуть ее расположение. Но на это требовалось время, и, как подозревал Девлин, немалое.

Мориа была воплощением упрямства – от самых кончиков золотистых волос до кончиков пальцев ног.

Пользуясь тем, что девушка не могла видеть его, Девлин быстро нагнулся к ее губам и, поцеловав, поспешно отпрянул. Мориа была взбешена, но она не могла не признаться себе, что от прикосновения его губ по всему ее телу прошла волна тепла. Устоять против этого человека она была просто не в силах. Хотя девушка не могла больше видеть Девлина, черты его красивого лица четко врезались в ее память, а ее тело предательски отзывалось на каждое его случайное прикосновение.

– Не пора ли нам идти дальше? – как можно равнодушнее спросила Мориа.

Девлин разочарованно вздохнул. Судя по всему, той ночи, когда они занимались любовью, уже не повториться никогда. Похоже, Мориа окончательно возненавидела его.

Нахмурив брови, он сжал маленькую руку девушки в своей могучей ладони и повел ее через нагромождения камней к долине, которая уже виднелась в нескольких милях впереди между возвышавшимися вокруг горами.

Чувствуя невероятную усталость, Мориа без сил опустилась на пол пещеры, в которую привел ее Девлин. По его словам, они уже добрались наконец до долины Орла. Девушке оставалось только поверить ему на слово, поскольку она не могла видеть перед своими глазами ничего, кроме черноты с неисчезающим серебристым пятном посредине.

Мориа услышала, как Девлин сбросил на пол то, что нес на плечах; этот звук эхом разнесся по пещере. Затем его шаги стали удаляться. Через несколько минут он вернулся и начал разжигать костер.

– Я присмотрю за огнем и прослежу, чтобы мясо не сгорело, – сказала Мориа.

Девлин удивленно поднял голову. По-видимому, его спутница сохранила достаточно сил, чтобы не сидеть сложа руки.

– Хорошо, если ты этого хочешь. У меня есть снаружи кое-какие дела. – Взяв Мориа за запястье, Девлин подвел ее к выложенному из камней кругу, в центре которого медленно разгорался костер. Затем поднял ее руку, чтобы Мориа потрогала подвешенных над огнем перепелок.

– Позови меня, когда птицы изжарятся.

Он шагнул прочь, но Мориа окликнула его:

– Девлин?

– Да?

Она опустила голову.

– Спасибо тебе за все. Но я не хочу быть тебе в тягость.

– Ты никогда не была и никогда не будешь мне в тягость, красавица. – Он лукаво улыбнулся, зная, что она этого не увидит. – Ты немного упряма, но больше я не могу найти у тебя никаких недостатков.

– А мое зрение? – воскликнула Мориа.

Вдруг она поняла по дразнящим ноткам его голоса, что он над ней издевается, и, вспыхнув, схватила в гневе камень, чтобы швырнуть его в Девлина.

Ее снаряд не достиг своей цели. Девлин был достаточно быстр и ловок и легко увернулся, да она вовсе и не имела желания попасть в его голову. Через секунду Мориа услышала, как камень, ударившись о стену, с глухим стуком упал на пол.

– Я буду снаружи, – буркнул Девлин. – Надеюсь, что ко времени, когда я вернусь, ты утихомиришься.

– Не думаю.

– А я уверен, что это будет так.

Когда его шаги затихли, Мориа принялась ругать себя за свою несдержанность. Почему все, что бы он ни сказал, вызывает у нее такое раздражение?

Девушка тяжело вздохнула. Черт побери, похоже на то, что кто-то на небе ее проклял и она теперь просто обречена быть несчастной. Вся ее недолгая жизнь была переполнена лишениями. Когда же она встретила Девлина Грэнджера – единственного мужчину, сумевшего пробудить ее долго дремавшую чувственность и заставившего ее поверить, что и она может найти свое счастье, ей пришлось пережить его унизительное пренебрежение. А теперь еще эта слепота.

1 ... 27 28 29 ... 85
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикий мед - Кэрол Финч"