Книга Ловелас и скромница - Элизабет Бикон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы можно было вернуть время вспять, покинула бы она Вичвуд, вернулась бы в Бат?
Нет, мгновенно ответило сердце Шарлотты. Даже под угрозой преждевременной смерти она не пожертвовала бы счастьем видеть его, вступать с ним в жаркие споры, угадывать таинственное пробуждение своего женского естества, наслаждаться его упоительной близостью, как во время того незабываемого поцелуя. Безмятежное существование, когда она обучала девушек из знатных семей наукам и хорошим манерам, являя собою образец благопристойности, утратило свою привлекательность перед их с Беном сильнейшим инстинктивным стремлением вызвать друг в друге самые низменные чувства — а может, самые возвышенные? Нет, она не отказалась бы от мистера Бенедикта Шоу, даже если бы ей предложили стать директрисой заведении мисс Тибетт.
Однако сейчас, пока Шарлотта изо всех сил старалась сдержать себя, он затих, будто придавленный собственными проблемами. Дивясь своему эгоизму, Шарлотта неосторожно покачала головой и испытала приступ легкой тошноты. Она совсем, забыла, что получила от похитителей сильный удар, жаль только, что он не вложил ей ума!
— Не бойтесь, я не болтлива и не люблю сплетничать, — сказала она и почувствовала, как крупное тело Бена затряслось от тихого смеха.
— Не сомневаюсь, — с трудом выговорил он.
— Обещаю вам, что ни слова из того, что вы мне поведаете, я никогда никому не скажу без вашего разрешения!
— Для этого у нас слишком мало шансов, — заметил он. — Во всяком случае, это не секрет, точнее, уже не секрет. Просто я не очень люблю говорить на эту тему.
— Но поскольку ваши отношения с лордом Пемберли играют в нашей ситуации не последнюю роль, мне кажется, о них стоит поговорить.
— Наверное, вы правы.
— Разумеется, права, ведь я преподавательница.
И Бен опять рассмеялся и тут же глухо застонал от боли.
— Мне холодно, — с непривычной для себя капризностью пожаловалась Шарлотта.
— Тогда садитесь ближе, — пригласил он, притянув ее к себе сильными руками.
— Сказал паук мухе? — иронически сказала она, удобно устраиваясь у него на широкой груди и блаженно улыбаясь.
— Ваш острый язычок, мисс Шарлотта Уэллс, не устает меня восхищать, — сказал он, и она растаяла от его улыбки.
— Позвольте вам не поверить, — возразила она.
— Прошу вас, придержите на время свой язычок, пока я рассказываю — вы же сами просили, — упрекнул он.
— Хорошо, — согласилась она с притворным вздохом.
— Однажды… — начал он, — жила-была красивая девушка. Ее отец арендовал участок земли, принадлежащей хозяину замка, неподалеку от которого они жили.
— Этот барон был плохим?
— Предоставляю вам самой сделать вывод, но потом, когда я закончу эту грустную историю. Если вы хотя бы несколько минут не будете меня перебивать.
— Тогда говорите скорее.
— А вы собираетесь куда-то идти? Шарлотта сразу вспомнила, где они находятся, но он успокоил ее, ласково погладив по спине.
— Нет, думаю, пока побуду здесь, — зажмурившись от удовольствия, улыбнулась она.
— Вот и хорошо. Так на чем я остановился?
— Ее отец был арендатором, — сказала она, радуясь, что наконец-то узнает всю правду про Бена, и пусть он не думает, что ее отпугнет его незаконнорожденность.
— Ах да! Девушка подросла и превратилась в настоящую красавицу. И вот когда сын лорда закончил обучение при дворе и вернулся домой, он был поражен ее красотой. Девушка была разумной и прогнала его, но он всячески пытался соблазнить ее различными хитростями и обманами, будь проклята его черная душа! Он клялся ей в вечной верности, обещал роскошную жизнь, предлагал драгоценные украшения, бархатные платья и другие вещи, такие соблазнительные для женщин, но она от всего отказывалась. Когда он понял, что она не уступит ни одному мужчине, если сама его не полюбит, он стал убеждать ее в своей любви, твердил, что не может без нее жить. Доброе сердце девушки не могло допустить, чтобы человек так сильно страдал из-за нее, а поскольку к тому времени она тоже его полюбила, то, наконец, поверила, что и его любовь к ней такая же глубокая и преданная, и уступила ему.
В голосе Бена звучало глубокое презрение к своему отцу, но, чтобы полностью его понять, нужно было выслушать рассказ до конца.
— Потом она всегда говорила, что они были совершенно счастливы до тех пор, пока не потеряли осторожность. Старый лорд узнал об их любви и о том, что его сын не хочет и слышать о некоей благородной леди, на которой он должен был жениться. Лично мне кажется, что матери просто хотелось верить в благородство своего возлюбленного. Но он доказал, что она заблуждается, потому что, когда в следующий раз поехал в Лондон, он все-таки женился на той леди, с которой был обручен до встречи с бедной девушкой. После этого он хладнокровно позволил своему отцу и супруге прогнать девушку, которой он клялся в любви до гроба. Ей пришлось навсегда уйти из дома, иначе ее семью выгнали бы на улицу. Сын лорда обещал никогда с ней не видеться, не писать, не посылать ей денег, за что старый лорд обещал обеспечить ее на всю жизнь.
— Разве это не благородно, мисс Уэллс? Ведь обычно хозяева не проявляют такой трогательной заботы о тех, кому в жизни не повезло. Но обеспеченной жизни девушка так и не узнала, потому что старый лорд не собирался выполнить свое обещание — даже после того, как она сообщила ему письмом, что носит под сердцем его внука и что ее скоро уволят из швейной мастерской, где она работала вышивальщицей. Ее ждала полная гибель, но, когда она приехала в Лондон, ей повезло снять комнату у Мирабель Элстоун. Дом находился на задворках самых грязных и страшных трущоб, зато даже жестокий муж не мог заставить Мирабель выгнать мою мать.
Как можно было не полюбить такого нежного и заботливого человека, до сих пор тяжело переживающего за свою несчастную мать? — подумала Шарлотта, пряча улыбку у него на груди.
— Довольно неприглядная история, не так ли? — спросил Бен.
— Да, она не делает чести ни старому лорду, ни его сыну, но я не понимаю, как это отражается на вас, Бен. Ведь вы меньше всего в этом виноваты.
— Вряд ли с вами согласился бы мой отец, — скептически ответил Бен.
Шарлотта никак не могла взять в толк странного безразличия лорда Пемберли к Бену. Насколько она знала маркиза, скорее он должен был сделать все от него зависящее, чтобы между ним и сыном установились теплые и преданные отношения.
Видимо, рассуждала Шарлотта, матери Бена не хотелось, чтобы он думал о ней плохо, для чего она несколько преувеличивала грехи своих врагов по отношению к любимому сыну. Это Шарлотта могла понять, поскольку и сама хотела выглядеть в его глазах как можно лучше. Казалось, в этом заключении им нечего скрывать друг от друга, и какое имеет значение, если она наконец расскажет ему правду о Шарлотте Уэллс?