Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Серый воробышек - Вера Армстронг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Серый воробышек - Вера Армстронг

355
0
Читать книгу Серый воробышек - Вера Армстронг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 37
Перейти на страницу:

На самом деле он специально выбрал именно этот день, поскольку знал, что после школы Хелен пойдет на чай к подруге и им с Алисией можно будет спокойно обсудить все наедине. Хотя насчет спокойного разговора Антонио не был уверен, так как живо представил себе гневную реакцию мисс Стоун на свое бесцеремонное вторжение в ее жилище.

Он получил ключи от дома под тем благовидным предлогом, что раз он отец Хелен, то имеет право приходить, когда захочет. Ему было противно собственное поведение, но принцип добиваться всего, что кажется необходимым, любой ценой, заставил его забыть об угрызениях совести.

Антонио сидел в гостиной, когда услышал, как в замке поворачивается ключ. На цыпочках он вышел из комнаты и прислонился к дверному косяку, скрестив руки на груди. Он наблюдал, как Алисия зашла в дом, придерживая рукой груду книг.

— Помочь? — Его голос испугал ее, и книги тут же с грохотом повалились на пол.

Мисс Стоун испуганно застыла в прихожей, словно увидела привидение.

— Что ты здесь делаешь? — с трудом вымолвила она.

Антонио сделал вид, что не слышит вопроса. Он присел у ее ног, стал собирать книги и, лишь поднявшись и положив их на стол, внимательно посмотрел на Алисию. Затем, засунув руки в карманы брюк, стал ждать дальнейшего развития событий.

— Что ты здесь делаешь? — повторила она. И как, позволь узнать, тебе удалось войти сюда?

Мужчина вынул из кармана и покрутил на пальце ключи.

— У меня есть дубликат, забыла? — довольно спросил он.

Она и в самом деле упустила это из виду. Алисия выхватила у него ключи и швырнула их на стол.

— Ты же сказал, что будешь пользоваться ими только в экстренном случае!

— Так оно и есть! — Мистер Висенти улыбнулся.

Его улыбки всегда сводили Алисию с ума. Пошатнувшись, она оперлась на край стола.

— Но я не вижу ни пожара, ни потопа! — резонно заметила молодая женщина.

— Наверное, экстренный случай — неподходящее определение в данной ситуации, — поправился Антонио. — Мне просто нужно было войти.

— Зачем? — удивилась Алисия. — Хелен вернется только в шесть часов.

— Я знаю.

— Ах, ты знаешь, — протянула она.

— Поэтому и пришел сегодня. — Антонио выждал многозначительную паузу, а потом добавил: — В сущности, я уже переехал сюда.

Эти последние слова долго висели в воздухе, пока до Алисии доходил весь смысл сказанного.

— Нет! Ты не мог поступить так, — выдохнула она. — Я же предупреждала, что это глупая затея. И ни при каких обстоятельствах не позволила бы тебе осуществить ее. Если помнишь, мы договорились, что в любое время ты можешь приходить к дочери, но ни в коем случае не переезжать сюда! — Голос Алисии сорвался на крик.

— Да, я помню. Но я переехал. — Антонио снова улыбнулся. Ему безумно хотелось поцеловать ее. — Хочешь посмотреть, где я устроил свой офис?

И он направился в маленькую гостиную.

— Твой офис? — воскликнула Алисия. — Твой офис? — повторила она. — У тебя уже есть один в Сити!

— Поправочка: я владею зданием, в котором он расположен. А теперь у меня будет второй, здесь! — гордо возвестил Антонио и посторонился, чтобы Алисия взглянула на результат работы дюжины рабочих, которые до обеда трудились под его чутким руководством.

— Я, наверное, сплю, — пробормотала Алисия, окидывая взглядом обеденный стол, который превратился в рабочий, заваленный папками и бумагами. — Да, это сон. Сейчас я проснусь.

— Это не сон, но я могу ущипнуть тебя, если хочешь.

— Зачем?

— Я уже говорил тебе.

— Посмотри на меня, — обратилась к нему Алисия, демонстрируя элегантный темносерый костюм и белую блузку.

На работу она одевалась, как и прежде. Единственным изменением во внешнем виде мисс Стоун была ее прическа.

— Я что, выгляжу как аморальная женщина, подающая дурной пример твоей дочери? — с вызовом спросила она.

Дело вовсе не в одежде, подумал Антонио. Мне просто нужен был предлог, чтобы перебраться сюда. Однако она не услышала его ответа, что еще больше взбесило ее. Получалось не очень красиво: мало того, что какой-то малознакомый тип бесцеремонно вторгся в ее дом, так он еще и игнорировал ее.

— Я занял всего лишь одну из гостевых комнат. А сейчас мне нужно работать, — резко сказал он.

— Мы еще не закончили! — огрызнулась Алисия.

— Ты, может быть, и нет, а я сказал все, — буркнул Антонио, листая бумаги.

— А где, по-твоему, буду работать я? Может быть, ты порекомендуешь мне перебраться в кухню, к тому же Хелен привыкла там рисовать.

— Зачем такие крайности, ты просто можешь занять другую половину стола, — милостиво предложил ей новый жилец.

Алисия сама удивлялась. Вместо того чтобы гневаться на этого мужчину из-за его бесцеремонного вторжения в ее дом, она чувствовала себя довольной, как идиотка. Испытывая презрение к самой себе, мисс Стоун вышла в холл и вернулась с кипой тетрадей в руках.

— Не надейся, что мы закончили этот разговор, — предупредила она Антонио, усаживаясь за стол.

Тот что-то буркнул себе под нос, не удостоив Алисию даже взглядом.

— Просто сейчас мне некогда, — продолжала она. — Мне нужно проверить тетради, прежде чем я пойду за Хелен.

Алисия с наигранным усердием принялась за дело.

Антонио взглянул на нее из-под полуопущенных ресниц. На самом деле он понятия не имел, что написано в его бумагах. В ее присутствии он совершенно терял способность концентрироваться на работе. Антонио бросил это бессмысленное занятие и взял из стопки одну тетрадь.

Вычитав что-то интересное, Антонио издал короткий смешок. Алисия нахмуренно взглянула на него.

— Я думала, ты работаешь, — тихо заметила она.

— Я работал, — ответил он. — Но это гораздо интереснее. Послушай:

«Когда родился ребенок, на улице шел снег. «Он очень большой», — сказала мать. У ребенка было зеленое лицо и три ноги, потому что это был монстр», — зачитал он вслух.

— Чему ты учишь бедных детишек? — спросил Антонио, отодвинув стул и положив ноги на стол.

— Убери их сейчас же, — раздраженно произнесла Алисия.

— Интересно, многих твоих учеников мучают ночные кошмары? — ехидно поинтересовался он, однако стол оставил в покое.

— Это было сочинение на приключенческую тему, — ответила Алисия, гневно посмотрев на него.

Он вернул ей взгляд, от которого у нее защемило сердце. Мужчина не может быть так божественно красив, подумала она. Если бы он обладал самой обычной внешностью, она бы никогда не оказалась в подобном положении.

1 ... 27 28 29 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Серый воробышек - Вера Армстронг"