Книга Дракон и раб - Тимоти Зан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кроме того, даже дети бруммг и даже с такой мощной подпиткой глюкозы, какую они получили в виде десерта, не могут резвиться бесконечно. Рано или поздно ее высочайшество и ее компания должны прекратить веселье и отправиться спать.
Да, так они и поступили, в конце концов перестав бузить и рухнув один за другим на толстые маты, которые были постелены в спальне ее высочайшества. Но к тому времени, как виновница торжества ленивым взмахом руки отпустила Джека, небо на востоке уже стало наливаться багрянцем.
Все остальные рабы принялись за работу, готовя завтрак и убирая дом – готовя его к тому моменту, как встанут их хозяева.
И не только рабы зашевелились. Некоторые бруммги и их служащие тоже были уже при деле. Когда Джек шагал по широкой лестничной площадке к лестнице, ведущей к комнатам рабов, он мельком увидел Газена – тот входил в какую-то комнату в дальнем конце коридора.
К счастью, Газен его не заметил, но у Джека испарилась последняя надежда добраться сегодня до компьютеров. Если бы он рисковал только тем, что на него наткнется кто-нибудь из рабов, – тогда ладно. Но он не мог рисковать тем, что его заметит Газен.
– Что ж, сегодня было весело, – устало заметил он, закрывая дверь в свою крошечную каморку и падая на кровать. – А вы разве не веселились, ребята?
– Чем это ты там занимаешься, парень? – спросил дядя Вирдж. – Показываешь марафонское волшебное представление?
– Ты почти угадал, – признался Джек.
Он согнул левую ногу, чтобы снять башмак, и непроизвольно дернулся от боли: после стольких часов, проведенных на ногах, колени стали совершенно несгибаемыми – как взгляд таможенника.
Сверкнув золотом чешуек, Дрейкос вырвался из-за его воротника и приземлился на узкую полоску пола рядом с кроватью.
– Могу я чем-нибудь помочь? – спросил дракон.
Не дожидаясь ответа, он начал расстегивать пряжки ботинок Джека.
– Спасибо. – Джек уронил ногу на кровать.
– Хотел бы я помочь чем-нибудь большим, – сказал Дрейкос, снимая с мальчика ботинок. – Пока от меня было не много толку.
– Ничего подобного, – успокоил его Джек. – Если бы ты вовремя не вынул из тайника комм-клип...
Он покачал головой.
– О чем ты? – подозрительно спросил дядя Вирдж. – Что там у вас такое творилось?
– Бруммги обращаются со своими рабами, как с дешевыми побрякушками, – ответил Джек. – Но если рабы не понимают приказов, с ними обращаются, как с боксерскими грушами.
Дядя Вирдж негромко выругался.
– Ты в порядке, парень?
– В полном порядке, – заверил Джек, шевеля пальцами ног: Дрейкос уже снял с него второй ботинок. – Вообще-то, на этом обеде со мной обходился как с боксерской грушей только один бруммга, и он был слишком пьян, чтобы нанести точный удар. А так я все больше истаптывал ноги...
– И у нас пока не было никакой возможности выяснить, где именно в этом доме находятся компьютеры, – добавил Дрейкос.
– И все-таки мне удалось попасть в поместье, – заметил Джек. – А это уже немалое достижение.
Он широко зевнул.
– Только сейчас мне лучше поспать, пока можно. Ее высочайшество, когда проснется, наверное, захочет, чтобы я почистил ей зубы.
Дядя Вирдж тихо вздохнул.
– Хорошо, парень, – сказал он. – Приятных сновидений.
Джек выключил комм-клип и посмотрел на Дрейкоса: дракон расхаживал взад-вперед, выгнув спину, и у него был очень взвинченный вид.
– Ты поднимешься на борт? – спросил Джек.
– Наверное, я еще побуду здесь какое-то время, – ответил Дрейкос.
Джек нахмурился. Он даже не помнил, видел ли он когда-нибудь прежде, чтобы дракон вел себя так беспокойно.
– Что с тобой?
Дрейкос перестал расхаживать. Голова на длинной шее на миг повернулась к Джеку.
– Со мной все в порядке, – отворачиваясь, пробормотал к'да и возобновил свои блуждания.
– Ну еще бы, я так и понял! – Джек пристально посмотрел на него. – Эй, в чем дело? Ее высочайшество вконец тебя достала или что?
Дрейкос нехотя остановился.
– Дело не в ней, – сказал он. – А в этом месте. Во всем поместье в целом. – Он многозначительно выстрелил языком. – Извини.
– За что? – спросил Джек. – Мне здесь тоже не очень-то нравится.
Дракон странно вывернул шею.
– Дело не в том, нравится мне тут или нет. – Его голос вдруг стал очень тихим. – Для к'да это эхо давно прошедших времен. Страшных времен.
Джек сел на постели, внезапно забыв про усталость.
Что-то в тоне дракона заставило его содрогнуться.
– Звучит серьезно, – сказал мальчик как можно мягче, почти побуждая Дрейкоса выговориться.
Но тут же Джеку стало за себя стыдно. Дядя Вирджил учил его говорить таким тоном, чтобы выуживать из людей информацию... Из тех людей, которых они собирались обжулить. Он не должен был говорить таким тоном с другом. Особенно с другом, способным вырезать когтями его инициалы на стальной тарелке.
– То есть я имел в виду... Может, хочешь мне об этом рассказать?
Дракон долго молчал.
– Мы не всегда были с шонтинами, – наконец проговорил он. – Сперва мы жили в другом мире, в симбиозе с другими хозяевами.
– С кем? – спросил Джек. – В смысле – как назывались те существа?
– Мы запомнили их под именем дхемов, – ответил Дрейкос. – Они были сильными и жизнерадостными, исполненными веселья и мудрости. Мы были их симбионтами и их друзьями...
– Мне кажется, это было замечательно, – ответил Джек.
Это и в самом деле звучало красиво. Какие бы драгоценные крупицы реальных событий ни таились в этой истории, она почти наверняка была пропитана мифами, присыпана легендами и приправлена всем тем желаемым, которое выдается за действительное.
И все-таки Джек был не в том положении, чтобы намекнуть Дрейкосу на все это. Дядя Вирджил никогда не рассказывал Джеку о его родителях, и у мальчика сохранились о них лишь смутные воспоминания. Но это не мешало ему целыми часами размышлять о том, какими были его папа с мамой, или фантазировать о том, какой была бы его жизнь, ес ли бы они не умерли, когда Джеку было всего три года.
И в каждой из этих грез его родители выглядели добрее, красивее и умнее, чем может быть любой реальный человек.
Полумифические прежние хозяева к'да, вероятно, тоже были родом из мечты.
– И что же потом случилось? Дрейкос снова начал расхаживать.
– На наш мир напали рабовладельцы, – сказал он так тихо, что Джек едва его расслышал. – Они явились со звезд, вооруженные огнем, смертью и непомерным высокомерием. Они называли себя карками. Они явились в поисках душ, которые можно украсть. Когда они увидели нас, они решили, что как раз это им и нужно.