Книга Дело о воющей собаке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Входи, Пол. Я хочу, чтобы ты собрал сведения о мужчине,который заехал за Телмой Бентон в «Шевроле»-купе под номером 6М9245.
Пол Дрейк добродушно улыбнулся:
– Не думай, будто ты один вкладываешь в работу душу. Я уженаправил ребят по этому следу и получил ответ. Человека с «Шевроле» зовут КарлТраск. Это молодой парень без определенных занятий, известный полиции. Сейчасон зарабатывает игрой.
– Можешь разузнать о нем поподробнее?
– Да, со временем. Мы получаем сведения отовсюду, вчастности много сообщений о ситуации в Санта-Барбаре. Я проверил всех, ктопроживал в доме Фоули, в том числе повара-китайца.
– Молодчина, – одобрил Перри Мейсон. – Меня он интересует.Что с ним произошло?
– С ним удалось договориться, и он согласился на депортацию.Не знаю, что это была за сделка. Думаю, Клинтон Фоули связался с федеральнымивластями и узнал, что все претензии к парню ограничиваются нелегальнымпребыванием в стране. Поэтому он добился, чтобы китайца сразу депортировали, незадерживая для дальнейшего расследования, и дал ему достаточно денег, чтобыоткрыть какой-нибудь бизнес в Кантоне. По нынешнему курсу на доллары можноприобрести кучу китайских денег, а в Китае деньги значат еще больше, чем у нас.
– Ты узнал о нем что-нибудь еще? – спросил Мейсон. – Я имеюв виду о поваре.
– Узнал, что было нечто странное в анонимном сообщении,из-за которого федеральные власти им занялись.
– Что это было за сообщение?
– Точно не знаю, но, насколько я понял, кто-то позвонил изаявил, что А Вонг находится в Штатах без должных документов, добавив, что нехочет называть свое имя, но считает, что нужно принять какие-то меры.
– Звонил китаец или белый?
– Очевидно, белый и, судя по его речи, хорошо образованный.
– Продолжай.
– Больше рассказывать нечего, кроме того, что сотрудницаиммиграционной службы, принявшая анонимный звонок, а потом разговаривавшая потелефону с Фоули, вбила себе в голову нелепую идею, будто на китайца настучалсам Фоули.
– А зачем ему это делать? – спросил Мейсон.
– Понятия не имею, – отозвался детектив. – Я просто передаютебе то, что сказала мне эта сотрудница.
Перри Мейсон вынул из кармана пачку сигарет, предложил поодной Делле Стрит и Полу Дрейку, чиркнул спичкой, дал им прикурить и затянулсясам.
Несколько минут он молча курил.
– Ну? – наконец не выдержал Дрейк. – Для чего мы здесьсобрались?
– Я хочу, – сказал Мейсон, – чтобы ты добыл образцы почеркаПолы Картрайт, экономки Картрайта и Телмы Бентон. Я сам возьму образец у БессиФорбс.
– Что у тебя за идея? – осведомился детектив.
– Пока я не готов об этом говорить, – отозвался Мейсон. –Пожалуйста, Пол, побудь здесь немного. – И он начал беспокойно мерить шагамикомнату.
Остальные молча наблюдали за ним, не желая прерывать егомысли. Они докурили сигареты и выбросили окурки, но Мейсон все еще продолжалходить взад-вперед.
Минут через десять-пятнадцать зазвонил телефон. Делла Стритвзяла трубку, потом обратилась к Мейсону, держа трубку в руке:
– Это мисс Сибли. Она просит передать вам, что выполнила всеваши указания и что все в порядке.
– Платок у нее? – спросил адвокат.
Делла кивнула, и Мейсон сразу же встрепенулся.
– Скажи ей, чтобы брала такси и немедленно ехала сюда, –велел он. – Пусть возьмет с собой платок и приплатит шоферу за скорость. Нопредупреди ее, чтобы она не пользовалась тем такси с шашечками, а взяла другуюмашину.
– Что все это значит? – спросил Пол Дрейк.
Мейсон усмехнулся:
– Подожди еще минут десять, сам увидишь. Я почти готовоткрыть все секреты.
Дрейк устроился в большом кожаном кресле, закинул длинныеноги на подлокотник, вставил в рот сигарету и чиркнул спичкой о подошвуботинка.
– Если ты можешь ждать, то я и подавно, – сказал он. –Очевидно, вы, адвокаты, никогда не спите.
– Это даже неплохо, когда привыкнешь, – отозвался Мейсон иснова начал ходить туда-сюда. Пару раз он усмехнулся, но в основном хранилмолчание.
После одной из усмешек Пол Дрейк осведомился:
– Может, сообщишь, что тебя так рассмешило, Перри?
– Я просто подумал, как удивится сержант Голкомб, – объяснилМейсон.
– Из-за чего?
– Из-за информации, которую я ему предоставлю. – И адвокатвозобновил ходьбу.
Дверная ручка затарахтела, после чего раздался негромкийстук.
– Посмотри, кто там, Делла, – сказал Мейсон.
Делла Стрит быстро открыла дверь и впустила в комнату МейСибли.
– Были какие-нибудь затруднения? – осведомился Перри Мейсон.
– Никаких, – ответила девушка. – Я просто сказала шоферу то,что вы велели. Он окинул меня взглядом с головы до ног и задал нескольковопросов, затем вынул из кармана платок и отдал мне. У него хватилосообразительности понюхать сначала платок, а потом мои духи и убедиться, чтоони совпадают.
– Умница, – похвалил адвокат. – Вы представились ему какАгнес Браунли?
– Да. И дала адрес – отель «Бридмонт», как вы мне сказали.
– Отлично, – кивнул Мейсон. – Вы получите сто пятьдесятдолларов сейчас и еще полтораста немного позже. Надеюсь, вы понимаете, что недолжны никому об этом рассказывать?
– Конечно.
Перри Мейсон отсчитал деньги.
– Хотите расписку? – спросила девушка.
– Нет.
– А когда я получу остальные полтораста?
– Когда работа будет закончена.
– Что еще я должна сделать?
– Возможно, ничего. А может быть, вам придется пойти в суд идать показания.
– Показания? Насчет чего?
– Насчет того, что произошло.
– И рассказать всю правду?
– Разумеется.
– А когда вы это выясните?
– Вероятно, недели через две. Вам нужно поддерживать со мнойконтакт. Это все. Сейчас вам лучше уйти, так как я не хочу, чтобы вас виделирядом с офисом.
Девушка протянула руку:
– Спасибо за работу, мистер Мейсон.