Книга Дело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это значит – один револьвер он приобрел для себя, а второй– для кого-то другого. Но для кого же? – спросил Мейсон.
– Для того, за кого боялся так же, как и за самого себя, –сказал Дрейк.
– Пожалуй, – согласился Мейсон. – Осмелюсь предположить, чтовторой револьвер он купил для Хелен Чейни. Вот что, Пол, я собираюсь повидатьсяс мисс Хелен Чейни еще этой ночью. И я должен быть уверен в том, что МервинОлдрич появится у Чейни в тот момент, когда я буду беседовать с ней.
– Задание не из легких, – заметил Дрейк.
– Отнюдь, – усмехнулся Мейсон. – Я сейчас отправлюсь к ХеленЧейни. А ты позвони Мервину Олдричу и, не называя себя, дай ему понять, чтоПерри Мейсон собирается вытрясти из его невесты кое-какую информацию. Этоподхлестнет его и заставит действовать.
– Олдрича еще надо умудриться застать дома, – покачалголовой Дрейк.
– Попытка – не пытка. Что тебе мешает попробовать?
Дрейк поднял трубку телефона.
– Позвоните Хелен Чейни, киноактрисе, – сказал онтелефонистке. – Ее нет в телефонной книге, поэтому воспользуйтесь нашимслужебным справочником. Скажите, что звоните из киностудии и хотите предложитьей срочно посмотреть сценарий. Спросите, можно ли будет застать ее дома, несобирается ли она куда-нибудь выезжать. После этого свяжитесь с МервиномОлдричем. Номер его телефона найдете в телефонной книге. Ему скажете, чтозвоните из почтового отделения, где на его имя получено заказное письмо,которое должно быть вручено лично. Спросите, будет ли он дома, чтобы почтальонсмог это письмо доставить. Если мистера Олдрича дома не окажется, поговорите стем, кто подойдет к телефону, и попытайтесь выяснить, где его можно отыскать.
Дрейк положил трубку и откусил от бутерброда большой кусок.
– И что же, это все? – спросил Мейсон.
– Если повезет, – ответил Дрейк. Допив кофе, он вновьнаполнил чашку из термоса. – Ты ужинал, Перри?
– Угу.
– Ну еще бы. Пока я тут давился холодным жирным гамбургером,запивая его бурдой, которая к настоящему кофе не имеет никакого отношения, тынебось наслаждался толстенным и хорошо прожаренным бифштексом с жаренойкартошечкой и…
– С лучком.
– Что?
– С лучком по-французски, – уточнил Мейсон. – Люблю лучок.
– Вкусно было?
– Очень.
– Тебе бы сесть на мое место и хоть раз навернуть той дряни,которой я постоянно набиваю желудок, когда перекусываю между делом, – вздохнулДрейк. – Тогда бы ты научился ценить настоящую жратву. Как я, например.
– А как ты мог научиться ее ценить, если питаешься толькогамбургерами? – спросил Мейсон.
– Сам себе удивляюсь… Ты пойдешь к себе в офис?
– Нет. Не хочу лишний раз дразнить гусей. Скоро примчитсяДелла, и мы с нею займемся делом.
– Каким?
– Будем обивать чужие пороги.
– Если ты скрываешься от полиции, мне не хотелось бы, чтобытебя заграбастали именно у меня, – сказал Дрейк.
– Знаю, – кивнул Мейсон. – Твоя телефонистка предложила мнесказать ей «до свидания». Я вышел, потоптался перед дверью и снова вошел. Укоммутатора ее уже не было. Так что она понятия не имеет, что я здесь.
– Ловкий трюк, – согласился Дрейк. – Жаль только, чтополиция на него не ловится.
– Они не знают, что я у тебя, Пол.
– Хотелось бы верить. А где Делла?
– Укладывает спать одну молодую леди.
– Объясни-ка ты мне, Перри, что за каша тут у тебязаваривается?
– Сегодня вечером напали на Эвелин Багби. Какой-то тип внахлобученной на голову наволочке пытался столкнуть ее с дороги в горах надГолливудом.
– Попытка удалась?
– У Багби был револьвер. Она выстрелила, чтобы отпугнутьэтого мерзавца.
– Отпугнула?
– Более чем. Полиция считает, что он погиб от ее руки.
Дрейк поперхнулся, чуть было не выронил чашку с кофе ипоспешно поставил ее на стол.
– Чертовщина! Это возможно?
Мейсон пожал плечами.
– В самом деле? – не верил Дрейк.
– Ну да.
– Если он пытался столкнуть ее с дороги, это, конечно,признают убийством при самозащите, – сказал Дрейк. – Есть свидетели?
Мейсон покачал головой.
– А что стряслось с этим придурком в наволочке?
– Убит наповал. Пуля в висок – эффективнее некуда.
– Но это требует определенного навыка в стрельбе, –задумчиво сказал Дрейк.
– То-то и оно.
– Как это случилось?
– Если верить словам Багби, она сунула дуло револьвера вбоковое окошко автомобиля и выстрелила наугад, надеясь, что злоумышленникотвяжется, когда обнаружит, что жертва вооружена.
– И уложила его наповал?
– Похоже, что так.
– Из движущегося автомобиля?
– Да.
– И тот тоже был в машине?
– Да. И стреляла она левой рукой.
– Все это звучит не очень убедительно.
– Знаю. Нужны дополнительные сведения, на которые можно былобы опереться при дальнейшем расследовании. Как насчет того, чтобы разнюхатькое-что, причем сделать это так, чтобы никого не всполошить раньше времени?Сможешь?
– Пожалуй, смогу.
Дрейк поднял трубку, попросил телефонистку переключить егона внешнюю линию, набрал номер и, выждав несколько секунд, сказал в микрофон:
– Привет, Джим. Это Пол Дрейк. Ты сегодня охотишься? Ага… Нуи что новенького?.. Ага… Понятно… Звучит интересно. Не мог бы покопаться в этомдля меня?.. Тогда так: вылови все, что удастся, и сразу же звони. Только никомуне говори, что роешь для меня, ладно?.. Хорошо, спасибо… Пока.
Дрейк положил трубку. Тут же раздался телефонный звонок.Детектив поднял трубку.
– Алло… Ага… Хорошо… Спасибо! – Он черкнул что-то на клочкебумаги и сообщил: – Хелен Чейни будет дома до половины одиннадцатого. Сценарийможно занести в любое время до указанного срока. Если позже – можно оставить удворецкого. Мистера Марвина Олдрича сейчас дома нет, и раньше чем под утро он,видимо, не появится. В разговоре намекнули, что с ним, может быть – именно так:может быть, – можно связаться через Хелен Чейни.