Книга Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Откуда вы знаете, что это была ее машина?
– По номеру штата Невада.
– Откуда вы знаете, что это была ее машина? – повторилМейсон.
– Я… хорошо, я открою вам остальное, мистер Мейсон. РоджерКалхоун на самом деле нанял Веру Мартель, чтобы выяснить про скандал в нашейсемье. Моя секретарша, Матильда Норман, которая давно работает у меня иисключительно мне предана, узнала об этом от секретарши Роджера. Мисс Колфаксуслышала, что говорит Калхоун, пока он не осознал, что переговорное устройствовключено. К вашему сведению, мистер Мейсон, мисс Колфакс, секретарша РоджераКалхоуна, ненавидит его до мозга костей, однако вынуждена ему подыгрывать,потому что получает в два раза больше, чем другие секретарши. Мисс Колфакспоняла, что Роджер Калхоун нанял Веру Мартель и готов ей заплатить за какую-тоинформацию о нашей семье. Она также услышала, что Вера Мартель приехала изНевады.
– Что дальше?
– Мисс Колфакс рассказала это Матильде Норман, а Тилли всепередала мне.
– А вы застали Калхоуна и Веру Мартель вместе и потребовалиобъяснений?
– Мне следовало это сделать, – ответил Джилман. – Боюсь, чтоя поступил неправильно.
– Почему?
– Я хотел получше разобраться в том, что происходит. Поэтомуя отправился на стоянку и стал искать машины с номерами штата Невада. Рядом снашим офисным зданием стояла одна машина с таким номером, я ее открыл, нашел в«бардачке» связку ключей и визитки Веры Мартель с адресом в Лас-Вегасе.
– Продолжайте, – попросил Мейсон.
– У меня в багажнике лежал небольшой кусок глины. Как вызнаете, лепка – это мое второе хобби. Я отправился к своей машине, достал глинуи сделал слепки ключей.
– Зачем? – не понял Мейсон.
– Не знаю. Я пытался выяснить все, что только возможно. Язапаниковал, подумав, что раскроется какой-то скандал, связанный с нашейсемьей. Я подозревал, что с рождением Гламис что-то не так, что она, неисключено, является внебрачным ребенком… Но этого недостаточно. Должно былообязательно быть что-то еще, и я захотел выяснить, что именно.
– Так что вы решили сделать дубликаты ключей Веры Мартель,раз вам представилась такая возможность, и обыскать ее контору?
Джилман колебался несколько секунд, а потом кивнул.
– Да, вы засунули шею в петлю, – заметил Мейсон. – И вчеравы отправились в Лас-Вегас именно за этим?
– Да.
– Что вы нашли?
– Кто-то меня опередил, – выпалил Джилман. – В ее конторевсе было разворочено. На полу валялись бумаги. Все ящики открыты, документыперепутаны. Кто-то там здорово поработал.
– У вас хватило ума надеть перчатки? – спросил Мейсон.
Ответом адвокату послужило выражение отчаяния, появившеесяна лице Джилмана.
– Значит, вы оставили отпечатки по всей конторе, – пришел квыводу Мейсон. – Классический случай предумышленного убийства первой степени.Могу себе представить ликование окружного прокурора Гамильтона Бергера – лучшеедело в его жизни. Меня огорчает только одно: я склонен верить вам – по крайнеймере, частично… Итак, что вы сделали вчера утром, закончив кружить помикрорайону в поисках Веры Мартель? Вы заявили, что обнаружили ее машинуприпаркованной в квартале от вашего дома. Что вы предприняли?
– Я отъехал к тому месту, где обычно сажусь на автобус, иприпарковал машину на одной из боковых улочек.
– Это далеко от вашего дома?
– Примерно четыре квартала.
– Хорошо, вы оставили там машину. Что дальше?
– Я не представлял, что мне делать, мистер Мейсон. Я находилсяв полуобморочном состоянии. Я сел на автобус, на котором обычно езжу на работу,но так туда и не добрался. Я немного погулял по городу, а потом решил вернутьсядомой и потребовать объяснений у членов семьи. Я сел на автобус в обратномнаправлении и уже почти приехал, когда вспомнил, что у меня назначена встреча свами, мистер Мейсон. Я решил, что мне лучше нанять вас и переложить проблему наваши плечи. Я снова пересел в противоположную сторону и отправился к вам вконтору. Вы не правы, утверждая, что я попросил Матильду Норман позвонить вам ипредставиться Верой Мартель, потому что хотел, чтобы вы думали, что ВераМартель еще жива. Я боялся, что вы не сразу же возьметесь за мое дело, и хотелвас немного подстегнуть. Я знал, что если вы решите, что Вера Мартель васперехитрила, вы постараетесь ей как-то противостоять. Поэтому я разработал планвместе со своей секретаршей… Но как вы выяснили, кто звонил, – выше моегопонимания.
– У нас нет времени на мои объяснения, – перебил Мейсон. –Вопросы задаю я. Вы должны на них отвечать. Итак, в доме, кроме вас, находилосьтри человека – Мьюриель, ваша жена и Гламис. Раз Мьюриель уже встала и готовилазавтрак, то не исключено, что именно она выбегала из мастерской. Это интересноеразвитие событий.
– Фактически в доме, кроме меня, находилось четыре человека,– поправил Джилман.
– А кто четвертый?
– Молодой человек из северной части штата. Хартли Эллиотт.Довольно представительная личность, работает торговым агентом.
– Откуда он взялся? – поинтересовался Мейсон.
– Они уже какое-то время встречаются с Гламис. Он провожалее домой в два или три часа ночи… Меня просто поражают молодые люди в наши дни.
– Продолжайте.
– Эллиотт припарковал машину и забыл выключить зажигание.Они какое-то время посидели с Гламис на крыльце. Когда он решил ехать домой,выяснилось, что у него сел аккумулятор, машина не заводилась. Гламис предложилаему переночевать у нас в одной из комнат для гостей.
– Сколько у вас таких комнат? – уточнил Мейсон.
– Две.
– Где они расположены?
– На верхнем этаже с северной стороны. Он занимал спальнюпрямо над столовой. Я слышал, как он там ходит, и это меня несколько смутило. Ятолько позднее узнал, что он у нас ночевал.
– Насколько позднее?
– Вчера вечером, когда звонил Мьюриель из Лас-Вегаса. Японимал, что Мьюриель очень волнуется, к тому же ее одолевало любопытство… Мынемного поговорили по телефону, и она мне сообщила про Хартли Эллиотта.
– Кто платил за звонок?
– Я попросил оператора перевести счет на мой домашний номер.
– Вы звонили из Лас-Вегаса?
– Да. Я сказал оператору, что мне нужна Мьюриель.
– Так что, если полиция вдруг решит, что им недостаточноулик, у них имеется еще и междугородный телефонный звонок в придачу.