Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Ловушка для повесы - Алисса Джонсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ловушка для повесы - Алисса Джонсон

501
0
Читать книгу Ловушка для повесы - Алисса Джонсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 83
Перейти на страницу:

Аделаида открыла было рот, чтобы попенять сестре за ругань, ко тут же закрыла его, так как в полуоткрытом дверном проеме возникла рослая фигура Коннора.

— Если вы немного отойдете назад, мисс Уорд...

Изабелла послушно попятилась и остановилась около Аделаиды. Минутой позже двери распахнулись, издав отчаянный вскрик старого дерева и ржавых петель. Аделаида подскочила от этого звука и зрелища, почти ожидая, что под таким напором двери рассыпятся горой щепок.

Однако они выдержали и с жутким скрипом замерли, открыв вид на прихожую и Коннора Брайса, стоявшего на пороге, широко расставив ноги. На нем были бледно-коричневые бриджи и зеленый сюртук более темного оттенка, чем его глаза. Лицо его озаряла лучезарная улыбка. Та самая ужасная, прекрасная, манящая улыбка, с которой началась ее погибель.

— Ваша сестра права, — объявил он. — Вам следует снять эти двери совсем.

Аделаида приветствовала его книксеном, стараясь притушить его попытку фамильярности.

— Доброе утро, мистер Брайс. Мы с сестрой благодарим вас за помощь и примем ваш совет к сведению.

Если он и был огорчен ее холодностью, то на его лице это не отразилось.

— Я был рад предложить вам и то, и другое.

Небрежно отряхнувшись от древесной пыли, он вступил в комнату. Половица, давно нуждавшаяся в замене, застонала под тяжестью его крупной фигуры. Аделаиде захотелось, чтобы их дом наконец осуществил давно нависшую угрозу и половица подломилась. Ей доставило бы глубокое удовлетворение зрелище Коннора, летящего кубарем на пол.

Конечно, это было детское и мелкое желание, но ей было все равно. Придется выйти за этого паршивца, но испытывать к нему приязнь она не обязана. Даже нет нужды быть с ним любезной.

К сожалению, пол выдержал. К счастью, ей пришла в голову еще одна возможность его осадить.

— Не хотите ли присесть?

Она широким жестом пригласила его усесться в стоявшее напротив дивана кресло вишневого дерева. При этом она грозно посмотрела на Изабеллу, предупреждая о молчании.

На это кресло не садился никто. Давно не было на этом свете человека, кто бы помнил, когда на нем сидели в последний раз. Оно было неустойчивым и непредсказуемым, еще когда Аделаида была ребенком. Его не отправили на свалку по сентиментальным причинам неясного происхождения... Одно время оно пребывало на чердаке, а сейчас его использовали, чтобы было куда положить книжку или ложку Джорджа, или что-то легкое, но достаточно крепкое, чтоб не сломаться, когда кресло рухнет.

Что ж... если Коннор решил остаться...

Он с сомнением оглядел кресло.

— Я, пожалуй, постою. Благодарю вас.

Черт, черт, черт!

Подавив вздох, Аделаида простилась с надеждой полюбоваться падением Коннора. Впрочем, весьма соблазнительно было придумать еще одну ловушку — благо в их доме таких возможностей было предостаточно, хотя ими ни разу еще не пришлось воспользоваться. Ей хотелось поскорее покончить с делом и выдворить Коннора из их дома.

— Чем могу быть полезна, мистер Брайс?

— Вы можете доставить мне удовольствие, подарив несколько часов вашего времени. Я думал о том, чтобы прокатиться...

— Сегодня прекрасный день для такой прогулки, — провозгласила Изабелла прежде, чем Аделаида успела открыть рот.

— Но меня некому сопровождать.

— У меня фаэтон. — Он показал на окно, за которым был виден стоявший перед домом открытый экипаж. — Полагаю, что подобный вид транспорта вполне пристоен для ухаживания. Так, может быть, проедемся, мисс Уорд?

Она поняла, что выбора у нее нет. И у нее уже не осталось времени побаловать свою гордость, прежде чем распроститься с ней навсегда. Придется сложить ее к ногам Коннора и лишь надеяться, что от нее останется какая-то малость, когда он доведет дело до конца.

— Только короткая поездка, — смилостивилась она и направилась в прихожую за шляпкой. — Я хочу быть дома к возвращению Джорджа.

Ей нужно было иметь хоть какой-то пристойный предлог на случай, если понадобится спешно прервать прогулку.

Однако за спиной прозвучал жизнерадостный голосок Изабеллы:

— Я пригляжу за Джорджем. Так что тебе спешить некуда.

Аделаида буквально нахлобучила шляпку на голову и еле выдавила сквозь стиснутые от досады зубы:

— Благодарю тебя, Изабелла.

— Не стоит благодарности. Наслаждайтесь прогулкой.

Не найдя слов в ответ, Аделаида гордо прошествовала мимо ухмылявшегося Коннора и вышла из дома на яркий полуденный свет. Коннор последовал за ней и закрыл за ними входную дверь. Бережно положив ей руку на спину, он направил ее в сторону экипажа.

Аделаида остро ощутила тепло его руки сквозь платье, но постаралась сосредоточить внимание на фаэтоне. Изабелла оказалась права: он был новехонький, без малейшей деревянной пролысинки, без ничтожнейшей царапинки на черной и золотой его краске.

— Это ваш? — поинтересовалась она.

Он кивнул и помог ей усесться в него.

— Я заказал его сразу по возвращении из Шотландии. Как он вам?

— Я думаю, вы лжете, — сказала она. — Ваша собственность была конфискована судом.

Коннор взобрался на сиденье рядом с ней.

— Значит, вы расспрашивали обо мне?

— До меня дошел слух.

— В этом есть кое-какая правда, — подтвердил он. — Будучи моим старшим братом, сэр Роберт получил право надзора за моим состоянием на время моего тюремного заключения.

Ей это показалось в высшей степени несправедливым, так как именно сэр Роберт являлся обвинителем брата, но сейчас ей не хотелось выражать Коннору симпатию.

— Тогда как вам удалось купить фаэтон?

— Он был заказан до моего ареста. — Легким движением поводьев он пустил лошадей в путь. — В любом случае сэр Роберт заполучил не основную часть моего состояния, а всего лишь малую его долю.

— У вас имелись скрытые фонды? — догадалась она.

— Имелись, — слегка улыбнулся он. — Сэр Роберт догадывался об этом, но доказать так и не смог.

— И после освобождения вам вернули все?

— Материальную собственность мне вернули в целости и сохранности: ему не позволили ее распродать. А что касается остального... Я получил то, что осталось: все четырнадцать фунтов.

Аделаида поморщилась. Ей было слишком хорошо знакомо раздражение, когда наблюдаешь, как кто-то другой пускает на ветер семейное состояние, и не имеешь возможности этому помешать.

— У вас было много денег?

— Все зависит от того, как вы определяете, что такое «много». Было достаточно. — Коннор умело объехал выбоину на дороге. — Вы навестили вашего брата.

1 ... 27 28 29 ... 83
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ловушка для повесы - Алисса Джонсон"