Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Приключение » Охотники на мамонтов - Джин М. Ауэл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Охотники на мамонтов - Джин М. Ауэл

304
0
Читать книгу Охотники на мамонтов - Джин М. Ауэл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 242
Перейти на страницу:

— Как жаль, что прежде я не умела говорить с ним, — сказала Неззи, — хотя я точно знала, что он все понимает.

— Ты хочешь узнать новые ручные знаки? — мягко спросила Эйла.

Все еще прижимая мальчика к груди, женщина просто кивнула; в данный момент она не доверяла своему голосу, боясь, что с трудом сдерживаемые чувства прорвутся наружу. Эйла показала другой набор знаков и их варианты, а Неззи и Ридаг сосредоточенно смотрели на нее, пытаясь уловить все нюансы. Обучение шло полным ходом. Лэти и Руги, дочери Неззи, а с ними и младшие дети Тули — Бринан и его маленькая сестра Тузи, которая была примерно одного возраста с Руги и Ридагом, — подошли выяснить, что происходит. Чуть погодя к ним присоединился семилетний сын Фрали, Кризавек. И вскоре вся компания уже была увлечена изучением этого странного языка, казавшегося новой чудесной игрой под названием «Говорящие руки».

Большинство игр, в которые играли дети Мамутои, были недоступны Ридагу, однако в этой игре он превзошел всех. Эйла просто не успевала за ним. Как только она показывала ему один знак, он тут же вносил в него собственные изменения, придававшие этому знаку новые оттенки смысла. У Эйлы возникло ощущение, что все эти жесты действительно хранились в темной кладовке его памяти и поджидали лишь оживляющего луча света, чтобы он смог разглядеть богатые запасы собственных знаний.

И самое главное, что его сверстники тоже осваивали язык жестов. Впервые в своей жизни Ридаг мог полностью выразить свои мысли, и ему хотелось, чтобы эта игра никогда не кончалась. Дети, с которыми он вырос, с радостью восприняли его выдающиеся способности к ручному разговору с помощью знаков. Они и раньше умели общаться с ним и понимали, что у него есть свои особенности, из-за которых он не может нормально говорить. Однако дети не могли согласиться с предубеждением взрослых, считавших, что Ридагу просто не хватает ума. И Лэти, как это зачастую бывает со старшими сестрами, уже много лет «переводила его тарабарщину» на язык, понятный взрослым обитателям стоянки.

Процесс обучения шел полным ходом, постепенно дети поняли, что новая игра достаточно сложна, и увлеклись ею еще больше. Эйла заметила, что Ридаг уже исправляет их жесты, а они выясняют у него правильное значение ручных знаков и жестов. Наконец-то он мог занять достойное место в компании своих сверстников.

По-прежнему сидя рядом с Неззи, Эйла наблюдала за детьми, общавшимися на языке знаков. Она улыбнулась, представив, что бы подумала Иза о детях Других, которые говорили на языке Клана и одновременно смеялись, выкрикивая непонятные слова. «Наверное, — решила Эйла, — мудрая целительница смогла бы разобраться в такой путанице».

— Да, должно быть, ты права. Это его родной язык, — сказала Неззи. — Просто удивительно, как быстро он все воспринимает. Я и не подозревала, что у плоско… как ты называешь их?

— Клан. Они говорят: «Мы — члены Клана». Это означает… семья… люди… разумные существа. Например, Клан Пещерного Медведя, то есть племя, которое почитает Великого Пещерного Медведя. А вы говорите: «Мамутои, Охотники на Мамонтов, которые почитают Великую Мать», — ответила Эйла.

— Клан… Я не знала, что они могут так говорить, даже не представляла, что можно так много сказать с помощью ручных знаков… И мне еще не приходилось видеть Ридага таким счастливым… — Женщина нерешительно умолкла, и Эйла почувствовала, что та хочет сказать еще что-то важное, но не знает, как лучше выразиться. Она молча ждала, давая Неззи возможность собраться с мыслями. — Я удивилась, что ты так быстро приняла его, — продолжала Неззи. — Некоторые люди вообще отказываются признавать его за человека, а большинство просто чувствуют себя неловко рядом с ним. А ты отнеслась к нему так, словно давно знаешь его.

Изучающе глядя на старшую женщину, Эйла медлила с ответной репликой, не уверенная в том, стоит ли рассказывать сейчас о своем прошлом. Наконец, приняв решение, она сказала:

— Когда-то я знала ребенка, похожего на него… моего сына. Моего сына Дарка.

— Твоего сына! — Голос Неззи звучал потрясенно, но Эйла не заметила в нем и тени того отвращения, которое было столь очевидным в голосе Фребека, когда он прошлым вечером высказывался о плоскоголовых и о Ридаге. — У тебя был смешанный сын? Где же он? Что с ним случилось?

Лицо Эйлы помрачнело, в глазах вспыхнула затаенная боль. Живя одна в своей долине, она старалась как можно реже думать о сыне, глубоко запрятав эти воспоминания на самое дно своей памяти, но вид Ридага разбередил ее душу. А вопросы Неззи застали ее врасплох и вытолкнули эти горькие воспоминания и чувства на поверхность, и сейчас Эйла была вынуждена противостоять им.

Неззи, как все Мамутои, отличалась прямотой и откровенностью и не могла удержаться от вопросов, если что-то вдруг искренне заинтересовало ее. Однако при этом она не была лишена чуткости.

— Извини меня, Эйла. Мне следовало подумать, прежде чем…

— Не волнуйся, Неззи, — сказала Эйла, стараясь сдержать слезы. — Я понимать, что у тебя будут вопросы, когда сказать о сыне. Это… очень больно… вспоминать о Дарке.

— Может быть, ты не хочешь говорить о нем?

— Когда-нибудь надо рассказать об этом. — Эйла помолчала и начала свою историю: — Дарк живет в Клане. У меня была мать Иза, как ты для Ридага. Когда она умирать, то говорить мне, чтобы я шла на север искать мое племя. Уйти из Клана и найти Других. Тогда Дарк был еще младенец. Я не ушла. Потом, когда Дарку быть три года, Бруд заставил меня уйти. Я не знать, где жить Другие. Я не знать, куда мне идти, и я не могла взять Дарка. Я отдала его Убе… моей сестре. Она любить Дарка и заботиться о нем. Теперь он — ее сын.

Эйла умолкла, Неззи тоже молчала, не зная, что сказать. В голове ее крутилось множество вопросов, но она видела, с какой болью эта молодая женщина говорит о любимом сыне, которого ей пришлось покинуть, и не хотела усугублять ее страдания. Однако Эйла продолжила рассказ по собственному почину.

— Уже три года я не видеть Дарка. Он расти большой… Ему сейчас уже шесть лет. Может быть, как Ридагу…

Неззи кивнула:

— Да, Ридагу еще не исполнилось семи лет.

Эйла помолчала, казалось, погрузившись в раздумья. Затем сказала:

— Ридаг напомнить мне Дарка, но они разные. Глаза у Дарка — такие же, как у членов Клана, а рот — как у меня… — Она усмехнулась. — Нет, надо сказать По-другому. Дарк умеет произносить слова, может разговаривать, а люди Клана — не могут. Лучше бы Ридаг говорить, а он не может. И Дарк — сильный, здоровый. — Взгляд Эйлы стал отсутствующим. — Он бегать быстро. Он стать лучший бегун… Будет Удалец, как говорить Джондалар. — Когда она вновь осмысленно посмотрела на Неззи, глаза ее были полны печали. — Ридаг — слабый с рождения… У него слабое?.. — Она прижала руку к груди, не зная нужного слова.

— Да, иногда у него болезненное дыхание, — сказала Неззи.

— Нет, болезнь — не дыхание. Болезнь — кровь… нет… не сама кровь… бум-бум-бум… — сказала она, постукивая кулаком по левой части груди. Эйла вновь расстроено умолкла, не зная слова.

1 ... 27 28 29 ... 242
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Охотники на мамонтов - Джин М. Ауэл"