Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Обещание - Мэй Макголдрик 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Обещание - Мэй Макголдрик

264
0
Читать книгу Обещание - Мэй Макголдрик полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 63
Перейти на страницу:

На черной лестнице, когда она почти спустилась вниз, ей повстречалась поднимавшаяся наверх молодая служанка с серебряным подносом. На лице служанки отразилось удивление.

– Миссис Форд! – Присев в легком реверансе, девушка подняла на нее глаза. – Миссис Трент сказала, что вам все еще нездоровится, мэм, так что она послала меня наверх с чаем и гренками, если это вас устраивает. Позвольте поинтересоваться, вам стало лучше, мэм?

– Да, спасибо. Давай поднос мне. – Ребекка взяла у служанки поднос. – Вчера я немного устала, но сегодня чувствую себя гораздо лучше.

– Тогда, возможно, вы захотите позавтракать в столовой? Граф, как обычно, уехал чуть свет, а мастер Джеймс и мистер Кларк все еще...

– Не сегодня, Эллен. Вы ведь Эллен, верно? Девушка снова присела в реверансе и улыбнулась.

– Да, мэм.

– А миссис Трент уже позавтракала?

– Да, мэм, давным-давно. Хотите, чтобы я привела ее к вам?

Ребекка устремила взгляд на ступеньки.

– У меня есть идея получше. Почему бы вам не проводить меня вниз? Возможно, я там позавтракаю, пока буду разговаривать с миссис Трент.

– С нами, слу... – Яркий румянец залил веснушчатое лицо Эллен. – Но если вы желаете, мэм, я провожу вас.

За длинным столом в помещении для прислуги сидели, завтракая и судача, человек десять – двенадцать. Стоило Ребекке войти, как беседа прекратилась и все взгляды устремились на нее, а ножи и вилки повисли в воздухе. Ребекка кивнула, и все тотчас вскочили на ноги.

– Миссис Форд решила позавтракать здесь, а не в столовой. Миссис Форд искала миссис Трент.

Все пришли в еще большее замешательство.

Тут Ребекка подумала, что в Солгрейве не найдет для себя места, и хотела направиться к двери, когда в другую дверь вошел Дэниел с каким-то мужчиной.

– О, миссис Форд! Счастлив вас видеть! – обратился к ней управляющий с нескрываемой радостью в голосе. – Благодарение Богу, вы чувствуете себя лучше. Пожалуйста, мэм, позвольте мне.

Он взял поднос и протянул его молодой служанке.

– Эллен, возьмите это и скажите повару, чтобы прислал чайник со свежим чаем в библиотеку.

Как только девушка убежала, Дэниел, понизив голос, произнес:

– Надеюсь, ничего такого не случилось, что потребовало вашего присутствия в этом крыле? Если мы чем-то вас разочаровали...

– Вовсе нет, Дэниел. Просто хотела поговорить с миссис Трент. Кроме того, сочла разумным не присутствовать на занятиях, которые мистер Кларк по утрам проводит с Джеймсом.

– Понимаю, мэм. Если хотите, я передам миссис Трент, что вы желаете видеть ее в библиотеке. Его милость особо подчеркнул, чтобы я сделал ваше пребывание здесь комфортным. Вид озера, озаренного солнечным светом, просто ошеломляет, позвольте заметить.

– Я и в самом деле хорошо себя чувствую, – с улыбкой заверила Ребекка управляющего. – Мне ничего не нужно, Дэниел.

– Рад это слышать, мэм. Почту за честь вас проводить.

Поклонившись, он жестом указал на дверь, через которую вошел.

Нетрудно было догадаться, что Дэниел пытался дать ей понять, что ее положение в Солгрейве соответствовало рангу почетного гостя лорда Стенмора. Ребекка нахмурилась. Это противоречило ее плану.

– Не хочу быть обузой. Может, мне подождать в моей комнате?

– Осмелюсь сказать, мэм, что вашего общества вчера явно не хватало. Ваше присутствие оказало бы весьма благотворное действие на мастера Джеймса и на его милость тоже, смею добавить.

Управляющий был настроен решительно, и Ребекке пришлось согласиться. Теперь ей оставалось надеяться лишь на миссис Трент.

Глава 15

Миссис Трент похлопала Ребекку по руке и покачала головой.

– Думаю, об этом не может быть и речи, дорогая, – заявила экономка, когда Ребекка сказала ей о своем желании сменить комнату.

– Но, миссис Трент, комната, которую я занимаю, предназначена для гостей благородного происхождения.

– Благородного происхождения? Ни дорогая одежда, ни титул не являются признаками благородства. Благородство – это дар Божий. И вам он ниспослан свыше. Так что не будем это обсуждать. Оставим все как есть.

Экономка взяла Ребекку за руку.

– Миссис Трент...

– Вот уж не думала, что доживу до того дня, когда Филипп и Дэниел сойдутся во мнениях. – Женщина широко улыбнулась. – По дороге сюда меня остановил Филипп и сказал, чтобы я не заставляла вас ждать. Не кто-нибудь, а Филипп! Ничего подобного с ним никогда не случалось.

– Это не имеет никакого значения, – возразила Ребекка, направившись к одному из больших окон. – Филиппу, вероятно, понравилось, что я считаю его и Дэниела братьями-близнецами. Дэниел, думаю, обиделся.

– Дэниел всячески старается вам угодить, – возразила экономка, наливая в чашку чай. – Давненько у нас в Солгрейве не было настоящей леди, такой как вы. Присядьте лучше к столу и забудьте о переезде в другую комнату.

– Миссис Трент, я путаюсь под ногами, – не унималась Ребекка. – У меня самые лучшие намерения, но осуществить их мне не удается. Каждый раз я делаю не то, что следует, на что не имею права.

– Имеете! Вы одна воспитывали мальчика в стране квакеров и других варваров, воспитывали очень хорошо, и заслужили это право.

Миссис Трент протянула Ребекке чашку чая, и той ничего не оставалось, как взять ее.

– А об отъезде пока рано говорить, еще и неделя не прошла с момента вашего приезда, и мальчик в вас нуждается.

При мысли об отъезде Ребекка похолодела. Она еще не была готова расстаться с Джейми, как ни старалась. У нее было много сомнений, касающихся прошлого лорда Стенмора. Да и тревога о будущем Джейми не проходила. Не говоря уже о том, что жизнь в Америке без Джейми, если она туда вернется, будет лишена всякого смысла.

Ребекка промолчала, отпив глоток чая.

– В деревне особых развлечений нет. Я понимаю. Хорошо бы граф организовал для вас поездку в Лондон на несколько дней.

– У меня нет желания ехать в Лондон. Я сама настояла, чтобы мы приехали сюда.

Миссис Трент улыбнулась.

– В Солгрейве есть чем заняться. К нам приезжают люди с континента и из других стран посмотреть картины в галерее. У его сиятельства прекрасная библиотека. А в окрестностях есть чудесные дорожки для прогулок. В одном уголке здесь даже соорудили для матери его сиятельства сиденье у подножия древнего дуба. Оттуда открывается великолепный вид. А если прокатиться верхом по дорожкам парка, говорят, получишь настоящий заряд бодрости. Сама я не умею ездить на лошади. Деревня Небуорт лежит совсем недалеко от нас. И конечно же, в это воскресенье после службы в церкви его сиятельство обязательно представит вас местной знати. У вас будет возможность убедиться, что наша деревня не такое уж захолустье.

1 ... 27 28 29 ... 63
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Обещание - Мэй Макголдрик"