Книга Салют из тринадцати орудий - Патрик О'Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Человек, которого встречают тринадцатью выстрелами, должен быть или из выдающейся семьи, — все за столом улыбнулись, — или выдающихся достоинств.
— Крайне приятный спутник, — заметил Стивен. — Мы вместе изучали малайский язык, когда мистер Стэнхоуп хорошо себя чувствовал, и я помню его восхищение глаголами: ни лица, ни числа, ни модальности, ни времени.
— Такие глаголы как раз для меня, — признался Джек.
— Далеко вы продвинулись? — поинтересовался Фокс.
— Недалеко. Учились мы по невероятно глупой книге, написанной немцем на языке, который он считал французским. Когда восточный секретарь мистера Стэнхоупа присоединился к нам в Индии, он помогал как мог, и какие-то рудиментарные основы я приобрел, но эта часть плавания оказалась слишком короткой. В этот раз надеюсь справиться лучше. Постараюсь найти слугу-малайца с какого-нибудь ост-индийца.
— Ох, — воскликнул Фокс, — здесь я могу помочь, если хотите. У моего Али есть двоюродный брат Ахмед, лишившийся места, точнее, он вскоре его лишится. Хорошо обученный смышленый молодой человек, служивший вышедшему в отставку торговцу из тех краев, мистеру Уэйлеру; последний недавно скончался. Нанял бы его сам, но с моей свитой места не хватит. Если хотите, велю Али прислать его к вам. Уверен, что миссис Уэйлер даст ему хорошие рекомендации.
— Вы очень добры, сэр. Буду премного благодарен за это.
— Раз уж заговорили о свите, — вступил в разговор Джек. — не знаю, уместно ли обсуждать практические вопросы сейчас, но до отправления в Портсмут я хотел бы услышать идеи мистера Фокса о ее размерах и размещении, чтобы плотники и столяры могли немедленно приступить к работе. Нельзя терять ни минуты.
— Если сэр Джозеф и доктор Мэтьюрин не возражают, то этот вопрос мы, наверное, можем решить прямо сейчас. Как вы правильно заметили, нельзя терять ни минуты. Мне случалось плавать на кораблях, которые пытались лавировать против норд-остового муссона, упустив зюйд-вестовый. Это губительно для духа, не говоря уж о том, что окажется фатальным в нашем случае.
Пока вырабатывали условия размещения, сидевшие рядом друг с другом Стивен и Блейн обменялись мнениями о вине, которое они пили под ягненка — дивное «Сен-Жюльен», и о других винах из Медока, о невероятной разнице цен на них, о прискорбной бредовости большинства разговоров на эту тему.
— Так что пусть я и оставлю при себе лишь секретаря и пару слуг, — подвел итог Фокс, — когда мы зайдем в Батавию, Раффлз найдет мне пару-тройку впечатляющих, но в основном декоративных персон, которые вместе со своими слугами уравновесят французскую миссию. Очевидно, для них понадобится место.
— Пуло Прабанг — произнес Стивен после паузы. — Это название напоминает мне о двух вещах с тех пор, как я его услышал, и теперь они всплывают на поверхность того, что я, шутки ради, зову своей памятью. Первое — в своей лекции, сэр, вы поведали, что это место содержит одни из очень немногих остатков буддизма в малайских землях.
— Да, — улыбнулся Фокс. — Невероятно интересное место со многих точек зрения, я жажду его увидеть. Султан, разумеется, магометанин, как и большинство малайцев. Но, как и большинство малайцев, он далек от фанатизма. Как это обычно и бывает в тех местах, он и его народ сохраняют множество прочих видов религиозности, верований, суеверий — называйте их, как хотите. И он никогда, ни за что не потревожит буддистскую святыню в Кумае. И никто другой не станет: это высшая степень безумия, святотатства, и что еще важнее, неудача навечно. Человек, рассказавший мне о храме, считает, что опознал влияние хинаяны, а это уникальное явление. Геологически остров также представляет интерес — это место двух древних извержений вулканов, оставивших огромные и почти совершенные кратеры. Один у моря, где у султана порт, а второй — высоко в горах. Во втором сейчас озеро, на берегу стоит храм и святилище. Мой осведомитель сообщил, что несколько монахов туда прибыли с Цейлона. Но говорили мы по-французски, а на этом языке и я, и он говорим не особенно хорошо. Так что я могу и ошибаться. Может быть, их ритуалы позаимствованы с Цейлона. В любом случае, я уверен, что Раффлз говорил о замеченных там орангутанах и носорогах. Кажется, он упоминал и слона.
— Какое наслаждение, — признался Стивен. — Это подводит меня ко второму вопросу. Это же в Пуло Прабанг удалился ван Бюрен, когда мы захватили Яву, не так ли?
— Ван Бюрен? Не думаю, что помню это имя.
— Корнелиус ван Бюрен. Некоторые ставят его на один уровень с Кювье, некоторые еще выше. В любом случае, нет большего авторитета в исследованиях селезенки.
— Анатом? Конечно, конечно. Простите меня, я витаю в облаках. Боюсь, не знаю, что с ним случилось, но Раффлз нам точно сообщит.
От анатомов они перешли к тем, кто снабжает анатомов сырым (по вежливому выражению Блейна) материалом — похитителям трупов, помощникам палачей, лодочникам с Темзы: «А еще есть так называемые «укрывальщики» — они заманивают запозднившихся юнцов или деревенщину, которым обчистили карманы, в ночлежку, а когда жертва засыпает, кладут сверху еще один матрас и вдвоем-втроем душат, ложась сверху».
От злодеев в целом они перешли к предателям в частности, и довольно резко — к Ледварду. И Джек, и Стивен поразились страстной ненависти Фокса к нему. Тем более, что до того разговор шел легкий, почти пустяковый. Фокса так задело, что он заговорил грубо (очевидно, необычно для него и чрезвычайно раздражающе), побледнел и, пока не убрали со стола и не поставили портвейн и орехи, ничего больше не ел. К этому времени перемещения слуг неизбежно заставили сменить тему.
Тем не менее, Фокс довольно быстро пришел в себя, и они долго просидели за вином, дважды обновляя графин. Обед закончился очень весело. Фокс отказался от приглашения на концерт старинной музыки — к глубокому сожалению, он одну ноту от другой не отличает — искренне поблагодарил за доставленное удовольствие, крайнее удовольствие от их общества и за отличный обед, после чего ушел.
Пока Джек разговаривал с другом в холле концертного зала, Стивен завел разговор с Блейном:
— Был еще один вопрос, который я собирался задать, но не стал. Должен был давно об этом упомянуть. Надеюсь, я прав в том, что не может быть и речи об иерархии, разнице в званиях между мной и посланником?
— О нет, никоим образом. Достигнуто некое понимание, что хотя Фоксу стоит спрашивать вашего совета при возникновении трудностей, он не обязан ему следовать. С другой стороны, вы тоже не обязаны следовать его рекомендациям. Вы зависите друг от друга лишь в плане консультаций. Он направляется в Пуло Прабанг, чтобы заключить договор с султаном, а вы — наблюдать за французами. Хотя вы, естественно, будете сообщать разведывательные данные, которые сумеете добыть и которые способны помочь ему исполнить задачу.
***
— Самого доброго утра тебе, Стивен, — поздоровался Джек, оторвавшись от письма. — Надеюсь, ты хорошо спал?
— Весьма неплохо, спасибо. Господи, как же я люблю запах кофе, бекона и тостов!