Книга Отвергнутый жених - Кэрол Мортимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы — нет, — сухо ответила она. — А вот я пойду туда и выведу его на чистую воду.
— Я с тобой, — решительно заявил Грифф.
— Нет, — твердо возразила она. — Мне надо самой все это сделать.
— Почему ты не сказала ему об этом, когда он был здесь? — нахмурился Грифф.
— По правде? — Она грустно улыбнулась. — Потому что, мне кажется, он скорее расколется, если тебя поблизости не будет.
— Меня? — недоверчиво спросил Грифф. — Почему он должен… А-а, — понимающе кивнул он. — Бен боится, что я сделаю из него отбивную, когда узнаю, какую гадость он тебе устроил. Ну что ж, он прав, — мрачно согласился Грифф.
— Вот поэтому я и пойду туда одна, чтобы раз и навсегда все выяснить, — кивнула она.
— Прямо сейчас? — недовольно спросил он.
Сара вскинула светлые брови:
— Другого времени у нас нет.
— Сара, нам самим надо многое обсудить, — стал отговаривать ее Грифф.
Да, они оба испытывали боль и мучительное напряжение. Но больше всего Сару беспокоило его нелепое заявление ее маме.
— Нам так много нужно сказать друг другу, — начал он настаивать, заметив ее колебания.
— Это подождет, Грифф. — Она решительно выпрямилась. — Мне надо убрать темные пятна из своей жизни, по крайней мере одно. Только после этого я смогу думать о том, что мы скажем друг другу. Бен и пропавший браслет — вот с чего я начну, — твердо ответила она.
— Но ты… — Он раздраженно замолчал, потому что в это время снова зазвонил телефон. — Я отключу эту чертову штуку! — С мрачным видом он опять отправился в соседнюю комнату.
Минуту спустя Сара услышала, как он снял трубку и раздраженно, если не сказать больше, начал с кем-то разговаривать.
Он прав, им надо поговорить, но разговор на некоторое время придется отложить.
Сара пошла за ним в гостиную, где стоял телефон. Она хотела дождаться конца разговора и извиниться перед ним, прежде чем отправиться к Форбсам.
— Я не стал бы так делать, Сандра, — мягко проговорил он. — Это твое представление о наших отношениях, — снова ответил он на очередную реплику. — А у меня совсем другое мнение. Да, я знаю…
Сара не стала слушать дальше. С горящими щеками она вылетела из комнаты.
Сандра!
Эта женщина позвонила Гриффу, как только узнала из газет, где он находится.
Это могло означать только одно.
Сандра хочет, чтобы Грифф вернулся.
— Это простая уловка, Роджер, — запальчиво заявила Кларисса. — Чтобы отвести от себя неприятности. Этого следовало ожидать.
Когда Сара приехала на виллу, она застала старших Форбсов за приготовлением ленча. Дети, видимо, были у бассейна. Клариссе ужасно не понравилось Сарино заявление, хотя Роджер и призывал ее быть беспристрастной.
Но даже он, похоже, не до конца верил, что Бен способен взять браслет, да еще из-за такого повода.
Сара, конечно, не могла обижаться на Роджера. Ведь, окажись сказанное ею правдой, ему придется серьезно задуматься над воспитанием старших детей, а также Стивена, потому что это избалованное существо тоже могло превратиться со временем в кого угодно. Сара не завидовала Роджеру, но ей надо было восстановить свое доброе имя.
— Я нисколько не страдаю от этих неприятностей, Кларисса. — Сара повернулась к хозяйке и заговорила мягче, чем следовало бы. Если эта парочка надумает сообщить в полицию, вот тогда начнутся настоящие неприятности! — Понимаешь, — с вызовом, однако, сказала она, — я знаю, что не виновата, и думаю, вы оба, если трезво оцените ситуацию, тоже убедитесь, что я говорю правду.
Роджер вздохнул:
— Я ни секунды не верил в твою вину, но…
— Роджер! — возмущенно выпалила Кларисса.
— ..но то, что ты говоришь, еще неприятнее, — горько закончил Роджер.
— Других вариантов тут нет, — решительно заявила Кларисса. Щеки ее горели ярким румянцем. — Мой браслет находится у Сары.
— Ты так думаешь? — спокойно спросила Сара.
— Конечно. Ты его взяла! — Сарина спокойная уверенность выводила Клариссу из себя. — Если даже допустить, что Бен увлечен тобой…
— Я бы не стал в этом сомневаться, — уверенно вставил Роджер.
Кларисса бросила на него нетерпеливый взгляд.
— Тогда ты сама завлекла его, — заявила она Cape. — Похоже, у тебя мания ловить в свои сети любого мужчину, который попадается тебе на пути. Посмотри на себя, ты же живешь с мужчиной, которого знаешь меньше недели! — торжествующе закончила она, словно этот факт подтверждал все ее предыдущие обвинения.
А Саре казалось, что она знает Гриффа всю жизнь. Поэтому она немного растерянно вдруг подумала, что Кларисса фактически права: прошло действительно всего несколько дней с тех пор, как они встретились.
В голове навязчиво крутилась мысль: уладят ли Грифф и Сандра свои разногласия к тому времени, когда она вернется на виллу? А может, они уже обсуждают новую дату свадьбы? От такой перспективы больно заныло в груди.
— Она вряд ли живет с Морганом, Кларисса, — отмахнулся Роджер. — Это мы довели ее до того, что у нее не осталось другого выхода!
— Но…
— Я намерен обыскать комнату Бена, — твердо заявил он жене.
— Ты не имеешь права! — запротестовала она.
Он взял Клариссу за плечи и легонько потряс.
— Вчера я говорил тебе, что намерен навести порядок в этой семье. Раз и навсегда, — негромко напомнил он. — И это прежде всего касается детей. Они растут ленивыми и подлыми. И если выяснится, что Бен украл браслет, чтобы подозрение пало на Сару… Ты понимаешь, что Сару могут привлечь? И необоснованно обвинить в воровстве? — тихо закончил он.
Кларисса с полными ужаса глазами повернулась к Саре.
И в эту минуту Сара поняла, что Кларисса хотя и возражала, но почти поверила ей.
Так или иначе, на этом порешили, и Роджер отправился в комнату Бена, а обе женщины в полном безмолвии остались ждать его.
Кларисса все время нервно оглядывалась на дверь.
Немного погодя из спальни Бена вышел мертвенно-бледный Роджер, в его дрожащей руке поблескивал золотой браслет с бриллиантами.
Кларисса, увидев браслет, со сдавленным криком вскочила на ноги. Она смотрела на этот безвкусный образчик ювелирного ремесла с таким видом, словно жалела, что он нашелся.
Сара готова была поспорить, что Кларисса никогда больше не наденет этот браслет…
— Он лежал у него под матрацем, — качая головой, объяснил Роджер. — Не очень оригинально, — хмыкнул он. — Но, с другой стороны, ему, наверно, и в голову не приходило, что мы станем обыскивать его комнату. — Он сокрушенно покачал головой.