Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер

309
0
Читать книгу Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 58
Перейти на страницу:

Я опустил газету и вопросительно глянул на Берту:

— Миссис Кул?

Она затаила дыхание.

Мужчина, высокий, широкоплечий, лет сорока с лишним, велсебя спокойно и сдержанно, но выражение его лица мне не понравилось. Я старалсяне встречаться с ним взглядом.

— Что вам угодно? — обращаясь ко мне, заторопилась Берта. —Можете не рекламировать свои изделия.

Я уже подписалась на все журналы и потратилась наблаготворительные цели.

Я улыбнулся.

— Вы свободны в своем выборе, — сказал я и вновь уткнулся вгазету.

— Всего доброго, миссис Кул, — попрощался, наконец, мужчина.

Берта стояла молча, пока он не исчез, затем жестомпригласила меня к себе.

В кабинете Берта закурила, ее руки дрожали.

— Боже мой, Дональд, как ты узнал?

— О чем? — изумился я.

— О том, что здесь находится детектив, разыскивает тебя.

— Повадка выдала его. Он вел себя как ищейка.

— Ты, конечно, не лишен интуиции, но она не доведет тебя додобра.

— Что ему нужно от меня?

— Ты вроде бы должен догадаться.

— Что он говорил?

— Сказал, что занимается своим привычным делом: разыскиваетлюдей, которых нужно допросить в связи с одним убийством. Он хотел знать, естьли в моем агентстве человек по имени Дональд Лэм, выполняет ли он какую-нибудьработу для мистера Эшбьюри и доволен ли им тот.

— И что ты ему сказала?

— Что не в состоянии судить о работе, которую выполняют моисотрудники. Оценить ее может только сам мистер Эшбьюри.

— Они неплохо информированы, — заметил я. — Они охотились заАльтой и обнаружили, что меня нет у Эшбьюри.

— Они обнаружили, — сердито поправила меня Берта, — что твоявнешность соответствует описанию человека, которого они ищут в связи субийством Рингоулда.

— Вполне возможно.

— Что же нам делать?

— Я намерен на некоторое время скрыться.

— Ты продвинулся в деле Эшбьюри?

— Немного.

— Дональд, ты доставляешь мне серьезные неприятности. Я ужене раз попадала с тобой в передрягу.

— Но ты и зарабатывала прилично, — не растерялся я.

— Ну и что? С тобой слишком много хлопот. Какая польза отденег, если ты сидишь в тюрьме?

— Я не виноват, что убийца выбрал момент, чтобы пристукнутьРингоулда именно тогда, когда я выполнял свои служебные обязанности.

Но Берта, однако, не отставала от меня:

— Я звонила Элси, спросила, как продвигается работа, котораяей поручена. Элси ответила, что ты велел ей прекратить это занятие.

— Это верно.

Ее лицо побагровело.

— Я возглавляю агентство!

— А я — главный в офисе Фишлера. Какой смысл сниматьпомещение, обставлять его, вешать табличку на дверь, если посетитель увидитсекретаршу, печатающую письма на бланке другого учреждения: «Б. Кул.Конфиденциальные расследования».

— Я не могу позволить Элси бездельничать. Она получаетжалованье. И для нее есть работа, которую нужно выполнять.

— Возьми другую девушку и отнеси ее жалованье к деловымиздержкам.

— Никаких издержек! Я не собираюсь торговаться с тобой. Бериту девицу, которая сидит здесь, а мне пришли Элси.

— О’кей, как тебе угодно.

— Мне угодно так.

— Ты здесь — босс.

Она ждала моих возражений, но я не стал спорить.

Берта разозлилась еще больше.

— Что тебя не устраивает? — атаковала она меня.

— Ничего, если ты решила действовать так. События потихонькуразвиваются, но ведь все может измениться, если новая секретарша вернетсядомой, побеседует со своей матерью, своим дружком, расскажет, как она поменялаработу, что это за работа и прочее и прочее.

— Я уволю ее, возьму другую. Эта в любом случае не годится.

— Хорошо, но прежде убедись, что у той, другой, нет нивозлюбленного, ни семьи.

— Какое это имеет значение?

— Большое. Девушки дома не молчат. Она расскажет об офисе в«Коммонз-Билдинг»: никакой работы там нет, это только фасад, декорация. Нетребуется особого ума, чтобы раскрыть эту тайну.

Берта схватилась за сигарету.

— Но так вести дело нельзя.

— Ты права.

— Дональд, они схватят тебя, потащат в тот отель. Людиопознают тебя, ты очутишься за решеткой. Я не намерена платить тебе жалованье,пока ты сидишь в тюрьме.

— Сегодня я собираюсь истратить тысячу долларов из средств,предназначенных на непредвиденные нужды, — сказал я.

— Тысячу долларов!

— Точно.

Берта схватилась за ящик стола, где хранились деньги, иподергала кассу, чтобы убедиться, что он заперт.

— Я уже истратил ее, — констатировал я.

— Что, что ты сделал?

— Истратил эту тысячу.

Берта захлопала глазами.

— Где же ты ее раздобыл?

— У Эшбьюри.

— Так ты обратился к нему сразу после того, как вытянулденьги у меня?

— Ничего подобного. Он сам предложил мне.

— Сколько ты получил?

Я махнул рукой.

— Он сказал — никаких ограничений. Сколько бы мне нипотребовалось, обращаться прямо к нему.

— Я руковожу агентством и контролирую свой бизнес.

— Продолжай в том же духе, но не вмешивайся в мой дела.

Берта потянулась ко мне через стол и, насколько позволяли ееформы, приблизила свое лицо к моему.

— Дональд, ты захватил в моем агентстве слишком большуютерриторию. Агентством управляю я!

— Вне всякого сомнения.

— Тогда почему…

Я навострил уши, услышав быстрые шаги в приемной, голоссекретарши, пытавшейся остановить кого-то, рвавшегося в кабинет и сражавшегосяс дверной ручкой.

В кабинете появился запыхавшийся Генри Эшбьюри.

1 ... 27 28 29 ... 58
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер"