Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Обманутое время - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Обманутое время - Нора Робертс

305
0
Читать книгу Обманутое время - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 54
Перейти на страницу:

— Извини за то, что я сначала не поверила тебе.

— Сначала я и сам себе не поверил! — Повинуясь естественному порыву, он склонился к ней и схватил за руку. — Расскажи, как здесь у вас проходят свидания…

— Свидания? — Оттого что он принялся поглаживать внутреннюю поверхность ее ладони большим пальцем, пульс у нее участился. — Ходят в кино, в рестораны.

— Я снова хочу поцеловать тебя.

Либби посмотрела ему в глаза.

— Если честно, сейчас не самое…

— Разве ты не хочешь, чтобы я тебя поцеловал?

— Если она не хочет, — вмешалась официантка, которая принесла им пиццу, — то я освобождаюсь в пять!

Ухмыльнувшись, Кэл положил себе треугольник пиццы на бумажную тарелку.

— Она очень милая, — сказал он Либби, — но ты нравишься мне больше.

— Потрясающе! — Она откусила кусок. — Ты всегда такой несносный?

— В основном да. Но ты мне действительно нравишься, очень нравишься! — Кэл помолчал. — Теперь тебе положено ответить, что я тоже тебе нравлюсь.

Либби откусила еще кусок и долго, старательно его жевала.

— Я думаю, нравишься ты мне или нет, — сказала она и, взяв салфетку, не спеша вытерла губы. — Ты нравишься мне больше всех моих знакомых из двадцать третьего века!

— Хорошо. Тогда, может, пойдем в кино?

— Пожалуй.

— И у нас будет как будто свидание. — Кэл снова взял ее за руку.

— Нет. — Либби осторожно высвободила руку. — Скорее научный эксперимент. В образовательных целях.

Кэл широко улыбнулся — и у Либби екнуло сердце.

— А потом я провожу тебя до дома… и все-таки поцелую на прощание!

Когда они вернулись в хижину, уже стемнело. Измученная Либби распахнула дверь и бросила сумочку на пол.

— Никакого скандала я не устраивал, — упрямо заявил Кэл.

— Не знаю, за что у вас там выгоняют из кинотеатров, но здесь, у нас, то, что ты натворил, как раз и называется «устроить скандал».

— Я просто выражал свое мнение о фильме. Неужели ты не слышала о таком понятии, как свобода слова?

— Хорнблауэр… — Либби распахнула шкафчик и достала бутылку бренди. — Билль о правах не позволяет тебе громко разговаривать во время сеанса и обзывать фильм напрасной тратой времени! Ты помешал остальным зрителям.

Пожав плечами, Кэл плюхнулся на диван и закинул ноги на журнальный стол.

— Перестань, Либби, кому нужна такая чушь? Пришельцы из далекой галактики завоевывают Землю! Мой двоюродный брат живет в другой галактике; у него лицо вовсе не покрыто присосками.

— Да, зря я повела тебя на научно-фантастический фильм! — Либби отпила глоток бренди. Решив, что сама виновата не меньше своего гостя, она налила рюмочку и ему. — Кино вымысел, Хорнблауэр! Фантастика!

— Чушь!

— Ну ладно. — Она протянула ему рюмку. — Но другие зрители специально заплатили за билет, чтобы посмотреть этот фильм!

— Ага, и слушать враки про то, что пришельцы якобы высасывают из человеческого тела всю воду? Да, а еще там один инопланетянин носился по всему Млечному Пути и пулял из бластера! Ты хоть представляешь, какое плотное движение в том секторе Вселенной?

— Нет, не представляю. — Либби выпила еще. — Знаешь что, в следующий раз сходим на вестерн. Главное, напомни, чтобы я не водила тебя на «Звездный путь».

— «Звездный путь» — это классика, — сказал Кэл.

Либби засмеялась.

— Классика так классика. Знаешь, мне кажется, я теряю хватку. Проторчала все утро в звездолете, днем ела пиццу, а вечером нас выгнали из кино. До сих пор в голове не укладывается!

— Уложится. — Он чокнулся с ней и обнял за плечи. Так уютно и спокойно сидеть при свете лампы, согреваться бренди и ощущать аромат женщины. Его женщины, правда только на миг. — Знаешь, ты нравишься мне гораздо больше, чем кино. Расскажи мне о Либерти Стоун.

— Рассказывать особенно нечего.

— И все-таки расскажи, а я увезу воспоминания с собой.

— Родилась я здесь, но это я тебе уже говорила.

— Да, в той самой кровати, где я спал.

— Да. — Либби отпила еще глоток. Ей стало жарко — может, из-за бренди, а может, из-за того, что она представила себе Кэла в той старой кровати. — Моя мама любила ткать. Одеяла, гобелены, коврики. Она продавала их, а отец выращивал овощи в огороде, и мы ими питались.

— Твои родители были бедные?

— Нет, они были дети шестидесятых. Представители контркультуры.

— Не понимаю.

— Мне трудно объяснить. Они хотели быть ближе к земле, ближе к самим себе. Так они протестовали против бездуховности, насилия и вообще тогдашнего общества. Так вот, мы жили здесь, мама продавала свои изделия в ближайшем городке или обменивала их на продукты. Однажды один закупщик произведений искусства отправился со своей семьей в турпоход по нашим краям. Он увидел ее гобелен. — Либби улыбнулась. — Как говорится, остальное уже история.

— Каролина Стоун! — вдруг воскликнул Кэл.

— Ну да.

Смеясь, он допил бренди и потянулся за бутылкой.

— Произведения твоей матери сейчас висят в музеях. — Он задумчиво потрогал угол пестрого покрывала, лежащего на диване. — Я видел его в Национальной художественной галерее в Вашингтоне. — Заметив ошеломленный взгляд Либби, он плеснул ей еще бренди.

— Все страньше и страньше… — Либби выпила еще, позволив бренди унести себя из реальности. — Ведь на самом деле нам нужно говорить о тебе, именно тебя мне нужно понять. Мне столько всего нужно у тебя узнать… — Не в силах усидеть на месте, она схватила рюмку и забегала по комнате. — Мне приходят в голову самые странные вопросы! Я помню, что ты говорил о Филадельфии и Париже. Ты знаешь, что это значит?

— Что?

— У нас все получилось! — Либби подняла рюмку, словно произнося тост, и осушила одним глотком. — Все сохранилось. Каким-то чудом мы, люди, все-таки выжили, хотя и стояли на грани полного уничтожения! В будущем есть Филадельфия. Хорнблауэр, вот самое большое чудо, какое только можно себе представить!

Смеясь, она закружилась на месте.

— Я столько лет изучала прошлое, стараясь понять природу человека, и вот довелось краешком глаза заглянуть в будущее. Не знаю, как тебя благодарить!

Кэл не мог оторвать взгляд от Либби. Как она хороша! Стройная, грациозная — и великолепно двигается… Щеки пылают от возбуждения. Он по-настоящему одержим ею.

Набрав в грудь побольше воздуха, Кэл откликнулся:

— Рад, что хоть чем-то могу тебе помочь.

— Я хочу знать о вашем мире все, абсолютно все. Как живут люди, что они чувствуют. Как ухаживают, занимаются любовью, женятся. В какие игры играют дети… — Подбежав к столу, Либби налила себе еще бренди. — А на бейсбольных матчах по-прежнему продают хот-доги? Вы тоже считаете понедельник самым трудным днем недели?

1 ... 27 28 29 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Обманутое время - Нора Робертс"