Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Приключение » Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс

1 830
0
Читать книгу Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 278 279 280 ... 349
Перейти на страницу:

Бент. Елкана Бент. Какими извилистыми путями он добрался сюда из армии Соединенных Штатов? Как превратился в капитана Беллингхэма? Да еще и втерся в доверие к заговорщикам?

Но теперь у Орри имелось два доказательства того, что заговор действительно существовал. Он положил бомбу на землю, достал из кармана смятый план и, расправив его, внимательно рассмотрел в свете пожара. Сначала, еще не отойдя от потрясения, он не увидел никакого смысла в больших и маленьких прямоугольниках, нарисованных на схеме, но потом вдруг понял, что смотрит на план разных этажей здания министерства финансов.

Орри вгляделся в чернильные крестики, возле которых стояли надписи. Крестик в подвале здания был помечен словами: «УГОЛЬНЫЕ БОМБЫ». У одного из кабинетов первого этажа, обозначенного буквами «Дж. Д.», стояла подпись: «ЗАЖИГАТ. УСТРОЙСТВО». От масштаба этого чудовищного замысла у Орри подкосились ноги.

Он еще довольно долго оставался на месте, чтобы убедиться, что огонь не перекинется на другие строения. Ветер разносил пламя и дым над рекой, где течение несло невидимое тело Елканы Бента на юг. Орри даже мысленно представил себе лицо генерала Батлера, который с удивлением смотрел на проплывающий мимо труп.

Когда шок от смерти его заклятого врага начал наконец отступать, Орри ждало новое потрясение. Он отчетливо вспомнил, какая ярость овладела им, с какой жестокостью он избивал Бента, когда тот уже не мог сопротивляться и его достаточно было просто арестовать. Но его рукой правила давняя злоба, заставляя бить ненавистного мучителя снова и снова, без всякой необходимости, пока Бент не вывалился в окно. Он потерял над собой власть. И теперь, стоя в отсветах пожара, начинал понимать, как люди могут радоваться чьей-то смерти, чувствуя в то же время свою вину за нее и жгучий стыд.

Взрывы боеприпасов напомнили ему, что весь этот шум и огонь могут привлечь внимание людей, а он не хотел тратить время на объяснения с фермерами или военными патрулями. Усилием воли он заставил себя встряхнуться от оцепенения и пошел к фермерскому дому, только теперь заметив, что в пылу схватки подвернул левую лодыжку. Она сильно болела, заставляя его хромать.

Несмотря на это, Орри быстро осмотрел дом, найдя на чердаке подтверждение тому, о чем уже догадался раньше. Кое-какая мебель и даже ковер на полу явно говорили о том, что здесь кто-то жил. Большой деревянный ящик, поставленный на попа, служил открытым шкафом для трех костюмов. На ящике поменьше, возле койки, лежало несколько сборников Эдгара По.

А ведь Исраэль Куинси тоже обыскивал этот дом и намеренно «не заметил» свидетельств пребывания здесь Пауэлла. Орри не знал, будет ли Пауэлл пойман. Скорее всего, нет. Но заговор сорвался во второй раз, а самое главное – Орри теперь получил доказательства его существования.

Прихрамывая, он спустился с чердака и вышел из дома через заднюю дверь. От сарая остались лишь груды ярких углей, и поскольку взрывы прекратились, в наступившей тишине Орри теперь слышал голоса и топот копыт со стороны дороги.

Он торопливо поднял с земли бомбу и, стараясь идти как можно быстрее, пошел через поле к своей лошади, привязанной в саду. Уже сев в седло, он увидел, что к сгоревшему сараю подъехала фермерская повозка; в ней сидели трое человек, их темные силуэты на фоне света казались вырезанными из бумаги. Орри повернул лошадь и поехал в сторону Ричмонда.


Седдон, в полосатой ночной рубахе, сонно смотрел на человека, разбудившего его стуком в дверь. Орри сунул ему в руки свернутый лист плотной бумаги и что-то похожее на кусок угля.

– Вот доказательства заговора… и еще тело Куинси. Он был одним из них. Когда там все погаснет, мы найдем остатки винтовок, не сомневаюсь. Этих улик достаточно для любого разумного человека, – закончил Орри, не в силах скрыть горечь.

– Это просто поразительно. Вы должны зайти и дать мне полные объяснения того…

– Потом, сэр, – перебил его Орри. – Сначала мне нужно сделать еще кое-что, чтобы окончательно покончить с этим делом. Поосторожнее с углем, сэр. Если вы попытаетесь его поджечь, то взлетите на воздух.

С этими словами он захромал прочь и исчез в темноте.


Перед домом на Грейс-стрит Орри вытащил пустой кольт и заметил на рукоятке засохшие темные брызги. Кровь Бента. Содрогнувшись, он схватился за дуло и постучал револьвером в дверь. На звонок минуту до этого никто не ответил.

– Эй, кто-нибудь, открывайте! – прокричал Орри, подняв голову и глядя на верхний этаж. – Или я вышибу эту дверь!

Это вызвало немедленный ответ, только с противоположной стороны улицы, освещенной бледным светом газового фонаря. Раздраженный обитатель дома напротив распахнул окно, сорвал с головы ночной колпак и закричал:

– Вы знаете, который час, сэр?! Половина четвертого утра! Прекратите шум, или я спущусь и отхлещу вас кнутом!

Дверь перед Орри наконец приоткрылась. Он толкнул ее плечом, ожидая увидеть лицо Хантуна, но вместо этого увидел Гомера с лампой в поднятой руке.

– Скажи им, Гомер, что я хочу их видеть. Обоих.

– Мистер Орри, сэр, они…

Не обращая внимания на старика, Орри прошел к лестнице:

– Эштон! Джеймс! Спускайтесь, черт бы вас побрал!

Громогласное эхо, разнесшееся по ночному дому, словно предупредило его, насколько он был близок к тому, чтобы снова потерять над собой контроль. Он схватился за перила и сжал их изо всех сил, стараясь успокоиться. Круг света от лампы Гомера лег ему под ноги – старый слуга стоял за спиной. Потом другой источник света, наверху, сообщил о появлении Хантуна, который осторожно подошел к верхней ступени лестницы. За ним шла Эштон с лампой в руке. Оба были в той же одежде, в которой Орри видел их днем.

Орри смотрел, как Эштон вцепилась в выкрашенные белой краской перила слева от лестничной площадки. Это был один из тех немногих случаев, когда он видел свою сестру испуганной.

– Все повторяется, не так ли, Эштон? Когда-то я выгнал тебя из Южной Каролины, а теперь ты уберешься из Виргинии. Только на этот раз ставки намного выше. Если ты останешься, то одним моим гневом дело не закончится. Тебя арестуют.

Хантун негромко рыгнул и отступил назад. Эштон схватила его за рукав:

– Стой на месте, трус ничтожный! Стой, я сказала! – Она ударила его, но он устоял. – Ужасно хочется услышать продолжение, дорогой братец, – перегнувшись через перила, буквально выплюнула она.

– Все очень просто. – Орри равнодушно пожал плечами. – Я уже отвез мистеру Седдону доказательства, достаточные для того, чтобы повесить вас обоих. Рассказал об «угольной бомбе» и отдал ему вашу схему с весьма любопытными пометками. Думаю, люди из военной полиции уже едут на ту ферму, где они непременно найдут несгоревшие остатки винтовок, убежище Пауэлла с его личными вещами и тело Исраэля Куинси. Ваш информатор, который называл себя Беллингхэмом, тоже мертв – утонул в реке.

– Это ты сделал? – в ужасе прошептал Хантун.

1 ... 278 279 280 ... 349
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс"