Книга Второе Правило Волшебника - Терри Гудкайнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард повесил Камень Слез себе на шею. Даркен Рал в тревоге вскочил на ноги.
— Ричард… Ты не понимаешь, что говоришь. Накажи меня. Повесь мне Камень на шею. Осуществи свою месть!
Ричард повернулся спиной к алтарю и протянул руку. Круглая косточка скрина, окруженная голубым сиянием, прыгнула ему в ладонь. Но магия Ричарда защищала его.
Он поднял косточку вверх. Охваченный гневом, охваченный спокойствием, он высвободил свою силу, и сила полыхнула из его сжатого кулака.
Молния, желтая и горячая, ударила в Даркена Рала.
Молния, черная и холодная, ударила в Даркена Рала.
И обе они завертелись в бешеной ярости скрина.
На зал опустилась кромешная тьма, а когда она исчезла, не стало ни молний, ни Даркена Рала. Зажатая в кулаке косточка скрина источала прохладу.
Зеленый свет стал ярче, зал зазвенел. Ричард снял с шеи Камень Слез. Кожаный шнурок оторвался и упал, а Камень почернел в его ладони. Ричард выбросил руку вперед. Камень Слез полетел к зеленому свету, на мгновение завис, закружился в воздухе и упал в шкатулку. Зеленый свет поблек, сделался прозрачным и исчез. Бьющий в небо столп растворился, и в Саду Жизни воцарилась тишина.
Ричард швырнул косточку скрина, и снова с ревом засверкали двойные молнии. Горячий белый свет и ледяная мгла заплясали вокруг него. Когда все кончилось и вновь повисла тишина, на алтаре остались стоять три шкатулки.
Закрытые.
Ричард знал, что их невозможно открыть без Книги. А Книга существует лишь у него в голове. Шкатулки Одена, а значит, и врата навсегда останутся закрытыми.
Послышался металлический щелчок. Ричард почувствовал, как что-то скользнуло по шее и упало на землю.
Он опустил глаза и увидел на полу ошейник, Рада-Хань. Мерзкая штука расстегнулась. Он свободен.
И боли больше не было. Ричард ощупал грудь. Шрам исчез.
Он стоял посреди тишины, так и не осознав до конца, что же произошло. Он так и не понял, как ему удалось все это проделать.
Все кончено.
А для него вообще все кончено.
Сегодня Кэлен умрет.
И тут он сорвался с места и побежал. Ведь день еще не закончился.
Он выскочил из Сада Жизни, и его немедленно окружили пятеро морд-сит. Не обращая на них внимания, Ричард помчался дальше. В верхнем коридоре его поджидал потный и грязный генерал Тримак с солдатами, такими же потрепанными, как их командир. Многие были в крови.
Бряцая оружием и доспехами, все, кого Ричард смог разглядеть в задымленном коридоре, опустились на колени и отсалютовали. Генерал Тримак поднялся и сделал три шага к Ричарду. Кара заступила ему путь.
— Прочь с дороги, женщина!
Кара не шелохнулась.
— Никто не смеет коснуться магистра Рала.
— Я его защищаю точно так же, как…
— Прекратите, вы оба!
Кара расслабилась и шагнула в сторону. Генерал Тримак схватил Ричарда за плечи.
— Вы сделали это, магистр Рал! Прошло много времени, но вы это сделали!
— Сделал что? И о чем вы толкуете, говоря, что прошло много времени?
Брови генерала поползли вверх.
— Вы провели там почти весь день.
— Что?! — Ричард перестал дышать.
— Мы отчаянно сражались несколько часов, но нас теснили. У них было численное превосходство, примерно десять или пятнадцать к одному. А потом вы метнули молнии. Я в жизни ничего подобного не видел! Волшебник Зорандер говорил мне, что на плато, на котором стоит дворец, наложено мощное заклятие, которое защищает и придает силу магистру Ралу. Никогда бы этому не поверил, если бы не видел собственными глазами! Весь дворец полыхал молниями! Они летели изо всех стен! И эти подлые генералы, верные Даркену Ралу, были истреблены молниями все до единого! И их войско тоже уничтожено! Уцелели лишь те, кто сложил оружие и перешел на нашу сторону.
Ричард не знал, что сказать.
— Я очень рад, генерал, но, боюсь, здесь нет моей заслуги. Я все это время был внизу. И я не очень-то понимаю, что, собственно, сделал там, внизу, не говоря уже о том, что вы рассказываете.
— Мы сражаемся сталь против стали. А вы делаете то, что положено делать вам. Вы — магистр Рал, магия против магии. Мы гордимся вами. — Генерал Тримак хлопнул Ричарда по плечу. — Что бы вы ни совершили, вы сделали правильный выбор.
Ричард потер лоб, пытаясь собраться с мыслями.
— Который час?
— Как я уже сказал, вы провели там почти весь день, пока мы тут сражались. Уже почти вечер.
Ричард отстранил генерала.
— Мне нужно идти.
И он побежал. Все последовали за ним. Очень быстро Ричард запутался в переплетениях коридоров. Остановившись, он обернулся к следовавшей за ним по пятам Каре.
— В какую сторону?
— Куда, магистр Рал?
— Туда, куда я прилетел! Кратчайший путь?
— Следуйте за нами, магистр Рал!
Ричард помчался за пятеркой морд-сит. За ним бежала чуть ли не вся дворцовая армия. Топот сапог и грохот доспехов эхом отражались от стен и высоких потолков.
Они мчались мимо колонн, арок, лестниц, площадок для посвящения. Летели по коридорам и лестницам.
Ричард совершенно выдохся, когда час спустя выскочил в двери между гигантскими колоннами на свежий воздух. Сзади толпились солдаты. Он побежал вниз, перепрыгивая через четыре ступеньки.
Скарлет лежала боком на снегу, спинные гребни вздымались в такт тяжелому дыханию.
— Скарлет! Ты жива! — Ричард ласково потрепал чешуйчатую морду. — Я так беспокоился!
— Ричард. Как вижу, ты умудрился уцелеть. Должно быть, все оказалось не так трудно, как ты думал. — Скарлет попробовала изобразить драконью ухмылку, но ей это плохо удалось. — Прости меня, мой друг, но я не смогу лететь. У меня повреждено крыло. Я пыталась, но, боюсь, пока оно не заживет, я привязана к земле.
Ричард стер слезу с морды зверя.
— Я все понимаю, дорогая. Ты доставила меня сюда и таким образом спасла весь мир. Ты героиня, равной которой не знала история. Ты поправишься? Сможешь снова летать?
У драконихи вырвался смешок.
— Я смогу летать. Но не раньше, чем через месяц или около того. Я поправлюсь. Все не так плохо, как кажется.
Ричард обернулся к стоящим позади офицерам.
— Скарлет — мой друг. Она спасла нас всех. Я хочу, чтобы вы обеспечили ее пищей. И всем, что ей потребуется, пока она не выздоровеет. Защищайте ее, как меня.
Кулаки грянули о доспехи.
Ричард схватил генерала за руку: