Книга Поцелуй Мистраля - Лорел Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы явились сюда незваными гостями, хоть иненамеренно, - сказала я, не поднимая глаз и не отнимая руки у Дойля. - Мыдолжны принести извинения. Ты король слуа, и хоть ваш двор - данник Неблагогодвора, все же вы автономны. Я всего лишь принцесса крови, пусть даже возможнаянаследница вашего верховного правителя, - но ты, Шолто, ты уже правитель.Король Темного Воинства. Ты и твои подданные - единственное ныне ВеликоеВоинство, последняя Дикая охота. Народ, что зовет тебя королем - чудесный иужасный народ. И они, и ты в своих землях должны принимать знаки почтения отвсех, кроме других монархов.
Кто- то из стражей у меня за спиной шевельнулсяпротестующе, но рука Дойля не шелохнулась. Он понимал, что мы все еще вопасности, да и сказала я только правду. В прежние времена сидхе понимали, чтонадо уважать всех королей и все народы, что подчиняются правлению сидхе, а нетолько тех, кто близок нам по крови.
– Вставай, нечего надо мной издеваться! - снеобъяснимой злобой крикнул Шолто.
Я подняла голову: красивое лицо исказилось от ярости.
– Не понимаю, в чем… - начала я, но Шолто не дал мнедоговорить. Он метнулся ко мне, схватил за руку и вздернул на ноги. Дойльподнялся тоже, крепче сжал другую мою руку.
Шолто притянул меня прямо к лицу, пальцы впились мне в плечодо синяков.
– Я не верил Агнес. Не верил, что Андис пойдет на такоезверство - но теперь верю. Верю!
Он так меня встряхнул, что я чуть не упала, только Дойльменя удержал.
– Не знаю, о чем ты говоришь, - ответила я, стараясьговорить спокойно.
– Не знаешь?!
Он внезапно меня выпустил, я чуть не повалилась на Дойля.Здоровой рукой Шолто вцепился в повязку у себя на груди и сорвал ее.
Дойль шагнул вперед, заслонив меня. Я была только рада - уШолто случались приступы дурного настроения, но таким я его еще не видела.
– Ты пришла полюбоваться своими глазами? Хочешьувидеть, что со мной сделали?!
Последнюю фразу он проорал так, что эхо отдалось по всейпещере, словно скалы вскрикнули вместе с ним.
И я увидела, что было скрыто повязкой. Мать Шолто былаНеблагой сидхе высокого рода, но отец - ночным летуном. Когда я в последний развидела Шолто голым, он сбросил гламор - и торс у него не был гладким имускулистым, как подобает торсу истинного сидхе, нет, у него от нижних ребер ипочти до паха живот покрывали щупальца. И те щупальца, которыми летуныпользуются как конечностями, и те маленькие, с присосками, что служат имвторичными гениталиями. Именно эти… излишества заставляли меня не слишкомспешить к нему в постель. Да поможет мне Богиня, мне он казался уродом. Тольковот теперь проблема решилась. Там, где прежде змеились щупальца, осталосьтолько красное, сырое, обнаженное мясо.
Кто- то отсек ему щупальца под корень -буквально сбрилих вместе с кожей.
– Твои глаза, Мередит… Ты не знала. Ты правда не знала!
Шолто заговорил спокойней, с облегчением - но и с горечьютоже, как будто рассчитывал он на обратное.
Я заставила себя оторвать взгляд от раны и посмотреть Шолтов лицо. Глаза у него раскрыты были слишком широко, рот приоткрыт от удивления,близкого к шоку. Мне удалось прошептать хрипло:
– Не знала.
Облизнув губы, я постаралась взять себя в руки. Я принцессаМередит Ник-Эссус, обладательница двух рук власти, вполне возможно - будущаякоролева. Мне надо лучше владеть собой. Я успела вцепиться в Дойля, но теперьшагнула от него прочь. Если Шолто смог с такой раной выжить, то я при виде еехотя бы сдрейфить не должна.
Низенький охранник опять защебетал, и Шолто словно подхватилего реплику:
– Ивар прав. По вашим лицам ясно, что вы ничего незнали. С одной стороны, это утешает -значит, меня не предали; с другой стороны,настораживает - очевидно, дела принимают опасный оборот для нашего двора, и длявашего тоже.
Я медленно и осторожно пошла к Шолто, как приближаются краненому зверю. Не спеша, чтобы не напугать его еще больше.
– Кто это сделал с тобой? - спросила я.
– Золотой двор.
– Благие?!
Он кивнул.
– Только Таранис собственной персоной мог разлучитьтебя с твоими слуа. Ни один другой сидхе любого из дворов не сумел бы пойматьтебя врасплох, - сказал Дойль.
Шолто оглядел Дойля долгим задумчивым взглядом.
– Высокая оценка из уст Мрака Королевы.
– Всего лишь правда. Принцесса сказала лучше, чем я:слуа - последняя Дикая охота. Единственная теперь в волшебной стране. Только утебя и у твоего народа в жилах течет сырая магия, и сила эта не из малых,король Шолто.
– Шум драки должен был долететь до нашего холма, - ссомнением сказал Мороз.
Шолто быстро глянул на него и тут же отвернулся - ему какбудто трудно стало смотреть нам в глаза.
– Что оружием не возьмешь, то легко завоюешь нежнойплотью, - хмыкнула из-под грязно-желтого капюшона Сенья Золотая.
Шолто ее не одернул. Наоборот - повесил голову, и светлыеволосы спрятали лицо. На что намекает Сенья, я не поняла, но она явно попала вцель.
– Я бы не стал тебя расспрашивать, - сказал Дойль, - ноесли люди Тараниса напали на тебя - это прямой вызов власти королевы. То ли ондумает, что мы все ему спустим, то ли считает, что для мести у нас сил нехватит.
Шолто поднял голову:
– Теперь ты понимаешь, почему я решил, что королеваАндис все знала заранее?
Дойль кивнул.
– Потому что нападение без ее предварительного согласиякажется еще безумней.
– Войны начинались из-за меньшего, - сказал Мистраль.
Шолто повернулся на голос.
– В последнюю нашу встречу ты сидел в кресле консорта уног принцессы Мередит.
– Мне выпала эта честь, - поклонился Мистраль.
– Когда я сидел в том же кресле, честь эта была пустой.А для тебя?
Мистраль колебался с секунду, но сказал:
– Для меня она стала воплощением всех надежд и дажебольше.
Мне удалось не оглянуться на него. Он так тщательно подбиралслова, что я поняла: мне нужно внимательней присмотреться к стоящему передомной королю. Шолто отчаянно желал познать прикосновения соплеменницы-сидхе,мечтал, что чья-то высокая магия вспыхнет и сольется с его собственной. А я неподумала, что Шолто в нетерпении ждет, когда же я выполню обещание и отдамсяему. Покушения, убийства, сплетение интриг, в котором мне никак не удавалосьнайти концы нитей, не дали мне выполнить обещанное, но я не собиралась братьслово обратно.