Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Молитва любви - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Молитва любви - Барбара Картленд

222
0
Читать книгу Молитва любви - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 31
Перейти на страницу:

«Наверное, я схожу с ума», — решил граф, поворачиваясь на другой бок, и закрыл глаза.

Но тревога не оставляла его: Джина явственно звала его, почти неслышно молила о чем-то. Видение было столь неотступно, что граф понял: он не сможет уснуть. За ужином он выпил совсем немного, но все же, скорее всего, галлюцинации были вызваны кларетом.

И все-таки… Граф нехотя встал с постели. Он хотел было надеть халат, приготовленный слугой, но передумал и направился к шкафу за брюками. Потом он быстро надел рубашку, повязал на шею шелковый платок и сунул ноги в мягкие тапочки, вышитые золотой монограммой.

Свою тревогу за Джину граф объяснял тем, что с ней что-то произошло. Возможно, она осталась на улице и не может теперь попасть в дом. Наверное, заглянула перед сном на конюшню посмотреть лошадей или вышла прогуляться в сад. Не важно, где она, главное — ее найти. Граф решительно вышел в полутемный коридор и направился к спальне Джины.

Подойдя к ее двери, он вдруг усомнился. Ничего, если дверь заперта, он немедленно вернется к себе. Граф уже взялся за ручку двери и снова замер: до него явственно донесся умоляющий голос Джины.

Он неслышно отворил дверь. В комнате было темно, и граф вернулся в коридор за свечой.

Теперь он смог как следует оглядеть помещение. Кровать была пуста, белье смято, одеяло валялось на полу.

Граф с недоумением взирал на представшую перед ним картину. В глубокой задумчивости он зажег свечи у изголовья.

И тут его пронзила мгновенная догадка.

Эта комната всегда была известна как «Комната с привидениями», и если призраки напугали Джину, она наверняка убежала к Элис. Граф вспомнил свое недолгое увлечение леди Белтон, которая в ужасе выскочила из этой самой комнаты, взывая о помощи.

Тогда леди Белтон прибежала к графу, бросилась ему в объятия и разрыдалась. История повторяется. Все понятно. Джина испугалась привидений, и, несомненно, сейчас она у Элис.

Взяв свечу, граф вышел из комнаты.

Он остановился у дверей леди Элис и тихонько, чтобы никто не услышал, постучал.

Ответа не последовало, и граф постучал снова.

В комнате послышалось какое-то движение, дверь открылась, и Элис сонно спросила:

— Джина, что случилось?

Тут она разглядела своего ночного гостя.

— Ах, кузен, это вы? Что случилось?

— Джина у тебя? — спросил граф, быстро заходя в комнату: ему не хотелось, чтобы их кто-нибудь услышал.

— Нет, ее здесь нет, — удивилась Элис и встревоженно посмотрела на графа. — Почему… Почему ты ее ищешь?

— Ее нет у себя, и я подумал, что она здесь.

— Нет… — начала Элис и в ужасе воскликнула: — Если ее нет в своей комнате, значит, с ней что-то случилось! Это все миссис Денвер! Спаси ее, пожалуйста, спаси Джину!

Граф уставился на Элис в полном изумлении:

— Что ты такое говоришь?

— Миссис Денвер пыталась убить меня и…

— Убить тебя? — переспросил граф, — О чем ты?

Он зажег свечи у постели кузины.

— А теперь объясни мне наконец, что происходит!

— Миссис Денвер поила меня опийной настойкой, так по крайней мере решила Джина, дважды в день, вот почему я все время хотела спать и не могла ничего есть. А сегодня она не оставила здесь лекарства — значит, она догадалась, что Джина меня спасла — Элис перевела дух и, поскольку граф по-прежнему недоверчиво смотрел на нее, продолжила: — Ты поехал кататься вместе с Джиной, это могло вызвать у экономки подозрения, что ты интересуешься ею.

— Возможно, в этом кроется глубокий смысл, но я не понимаю, почему ты подозреваешь, что миссис Денвер станет что-либо предпринимать?

— Да потому что она влюблена в тебя! Неужели ты не понял?!

— Понял?! Да я и внимания-то не обращал на нее. Она просто хорошая экономка.

— Она тебя любит! — повторила Элис, — И я думаю, это свело ее с ума, вот она и пыталась меня убить!

Прежде чем граф смог вставить хоть слово, Элис воскликнула:

— Ты должен спасти Джину! Ты должен ее спасти! Может, она сейчас тонет в озере или… Сегодня Джина сказала, что я в безопасности, если запру дверь. Миссис Денвер не сможет войти в мою комнату по секретным ходам. Мгновение граф молча смотрел на Элис, отказываясь что-либо понимать. Потом, словно очнувшись, выскочил в коридор и помчался в комнату Джины. Элис, накинув пеньюар, бросилась за ним. Когда Элис вбежала в комнату, граф уже был занят поиском потайной двери — он лихорадочно шарил пальцами по резным панелям, бормоча:

— Забыл… Где же она открывается?

— По-моему, там, вон на той стене. — Элис указала за туалетный столик.

— Кажется, ты права, — сказал граф после секундного размышления. Он напряженно пытался вернуться мыслями в то далекое время, когда мальчишкой изучил все тайные ходы и пугал слуг, неожиданно появляясь перед ними и выдавая себя за призрак. Его отец очень сердился и запрещал подобные выходки. Отец строго велел ему никому не рассказывать про тайные ходы в старой части «Монастырского очага» — никому, кроме своего старшего сына, потому что эти ходы могли быть использованы преступниками или нечестными людьми, желающими подслушать, что говорится в замке.

«Ты хочешь сказать, что потом они смогут шантажировать людей?» — спросил тогда Друро у своего отца.

Подумав, старый граф ответил: «Вполне возможно».

Много позже граф пришел к выводу, что ходами скорее могут пользоваться ревнивые мужчины и женщины, желающие подслушать чужие тайны и сделать их достоянием широкой публики. Вот почему он запретил всем в доме даже упоминать о секретных ходах и оптимистично полагал, что его указание исполняется.

Теперь граф лихорадочно проверял одну резную панель за другой. Элис следила за ним, затаив дыхание. Вдруг раздалось негромкое шипение и панель сдвинулась в сторону.

— Ты нашел вход! — воскликнула Элис.

Граф быстро взял с туалетного столика свечу и шагнул в потайной ход, осторожно прикрывая пламя рукой. Оглянувшись на, Элис, он бросил:

— Оставайся здесь. Там должно быть очень грязно да и опасно для того, кто не знает дороги.

Элис не стала спорить. Кивнув, она села на кровать.

Первое, что увидел граф, был большой кусок муслина, прикрепленный к палке, стоящей у стены. На полу валялась цепь и белая перчатка, набитая чем-то, что делало ее похожей на руку.

Граф стиснул зубы и, не останавливаясь, пошел дальше по узкому коридору. Эти ходы были построены еще в то время, когда строился сам «Монастырский очаг», и здесь царило мрачное ощущение глубокой древности.

Граф осторожно спустился по ступенькам. Ход, изгибаясь, вел в самое сердце замка, к комнате настоятеля. Если детские воспоминания не обманывали графа, там над узким столом, служившим во время службы алтарем, висело старинное распятие. Граф шеп медленно, все время опасаясь, что ветер задует свечу.

1 ... 26 27 28 ... 31
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Молитва любви - Барбара Картленд"