Книга Седьмая - для тайны - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В этом нет ничего плохого, — с жаром защищала его Рэчел. — Он хороший фермер. Тетя Хильда очень довольна, что вышла замуж за его отца!
— Тебе он нравится? — спросила Тамарикс.
— Он очень даже недурен! — ответила Рэчел.
— Ты бы вышла за него?
— Что за вопрос!
— Вышла бы! Вышла бы! Ну, он как раз то, что тебе и надо!
Рэчел смолчала. По-видимому, вопрос о замужестве затруднил ее. А Тамарикс продолжала говорить о Гастоне и радоваться, что он согласился остаться на бал.
— Я сказала ему, что никогда не прощу его, если он уедет, а он ответил: «Вы не оставляете мне другого выхода». Разве это не прелестно?
— Он действительно умеет говорить прелестные слова, — призналась Рэчел.
— Гастон — удивительный наездник, — продолжала Тамарикс. — Он прямо сливается в одно целое с лошадью… как один из тех древних богов!
— Он кажется чем-то средним между разбойником с большой дороги и рыцарем, — сказала я. — Я бы не удивилась, услышав от него: «Стой и снимай с себя все!» или летящим в бой против Кромвеля!
— Я всегда ненавидела Кромвеля, — сказала Тамарикс. — Ужасный старик… Закрыть театры и все остальное… Ненавижу тех, кто портит людям удовольствие!
— Не думаю, что при самом богатом воображении Гастона Марчмонта можно представить портящим кому-то настроение, — улыбнулась я.
— Он аристократ, в этом нет сомнения, — продолжала Тамарикс.
Рэчел мечтательно улыбнулась, а я заявила:
— Если он такой необыкновенный, поразительно, что он с такой легкостью согласился остаться на деревенский бал!
— Вероятно, у него есть свои причины, — таинственно заметила Тамарикс.
Этот разговор произошел только за несколько дней до бала. Наши платья были готовы. Тамарикс рассказала мне, что танцевальный зал будет украшен цветами из теплиц, а в столовой устроят буфет, где гости смогут утолить голод и жажду. Пригласили оркестр. Миссис Сент-Обин каждый день совершала небольшие прогулки по саду, чтобы достаточно окрепнуть и присутствовать на балу, для которого она заказала новое платье. Она также вовремя отправила все приглашения. Это был первый бал в Сент-Обин Парке после гибели жены Криспина.
— Теперь все будет иначе, — заявила Тамарикс. — Я уже взрослая, и даже Криспину придется понять это!
Я пошла навестить Флору. Мы сидели с ней в саду и говорили о предстоящем бале. Не думаю, чтобы она следила за тем, что я говорю, но ей явно нравилось слушать мой голос. Время от времени она вставляла такие замечания:
— Он немного беспокоился сегодня ночью. Думаю, это зубки.
Не обращая на это внимания, я продолжала ей рассказывать, а она сидела, улыбаясь, и, кажется, ей было приятно со мной.
Выйдя из сада, я увидела Криспина, направлявшегося в коттедж. Он бывал там довольно часто и всегда появлялся, когда требовалась его помощь. Мне приятны были воспоминания о заботе, которую он проявил, когда Флора разбила куклу, и вообще мне нравилось, как он относился к своим старым няням.
— Привет, — сказал он. — Могу угадать, где ты была!
— Ей, кажется, это нравится!
— Ты всегда приходишь, когда мисс Люси нет дома?
Я покраснела.
— Ну вот еще! — защищалась я. — Просто Флора любит, когда я прихожу!
— Она полностью доверяет тебе?
— Нет, не до конца…
— Ты хочешь сказать, что она доверяет тебе до известных пределов?
— Ну, может быть. Она все время говорит о кукле, как о настоящем ребенке.
— И это все?
— Да, думаю…
— Ты не уверена?
— Вообще-то, она говорит иногда странные вещи.
— Что именно?
— Например, о тутовом кусте. Она все время говорит; что там чего-то нет…
— Чего-то нет?
— Да. Она постоянно смотрит на него, как будто ее беспокоит что-то, что там было!
— Понятно. Ладно, очень хорошо, что ты заходишь к ней, хотя, наверное, занята балом так же, как и все остальные!
— Все ждут его с нетерпением!
— В том числе и ты?
Я утвердительно кивнула:
— Думаю, там будет очень весело!
— И я слышал, лихой герой обещал присутствовать?
— Вы имеете в виду…
— Ты знаешь, кого я имею в виду! А тебе его присутствие сделает бал особенно приятным?
— Думаю, все рады, что он придет.
— Все? Включая и тебя?
— Да, конечно!
— Понятно. Ладно, я не задерживаю тебя! Криспин улыбнулся, приподнял шляпу, слегка поклонился и отправился к сестрам Лейн.
Наступил день перед балом. Я пошла в Бэлл-Хаус повидать Рэчел. Она вся излучала какое-то сияние. Мне казалось, что она собирается поделиться со мной какой-то радостью, но она колебалась. Я вспомнила тот случай, когда ее напугал мистер Дориан, и тогда она доверилась мне. Ведь она очень отличалась от Тамарикс; та была замкнута и все свои тайны держала при себе.
Я еще раз придирчиво осмотрела ее платье. Свое-то я осматривала уже раз пятьдесят!
— Вы сносите его только глядя, — с кривой усмешкой заметила Лили. — Ручаюсь, милая, вы будете в нем как конфетка!
Мне было страшновато. Пригласит ли меня кто-нибудь танцевать?
Мы снова и снова повторяли наши па и достигли в них совершенства, но меня волновали партнеры… У Тамарикс их будет полно, не только из-за ее красоты и шарма, но и потому, что бал дается в ее доме и хозяйка бала — ее мать. Несмотря на то, что сделала тетушка Софи, чтобы бал состоялся, люди будут считать своим долгом приглашать Тамарикс. И у Рэчел не будет недостатка в кавалерах: в ее беспомощной хрупкости таилось некое очарование. Но я? Может быть, меня пригласит Джек Гриндл или Дэниэл. Криспин? Не могу вообразить его танцующим!
Пока я предавалась этим размышлениям, Рэчел вдруг произнесла:
— Дэниэл сделал мне предложение.
Я изумленно посмотрела на нее. В голове мелькнуло:
«Все-таки ей первой из нас сделали предложение! Тамарикс это не понравится: она считает, что во всем должна быть первой она».
— Как прекрасно! — воскликнула я.
— Не знаю. Все это так сложно…
— Он очень славный и добрый! Вы будете отличной парой! Ты дала согласие?
Она отрицательно покачала головой.
— Почему? Тебе он не нравится?
— Нравится и даже очень. Мы с ним давно были друзьями, еще до того, как его отец женился на тете Хильде. Некоторое время назад… — она замолчала и нахмурилась. — Я… мне он очень нравится, — закончила она.