Книга Черный лебедь - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было бы для него удобно. Насколько мне известно, он проводит много времени в Фарнборо, где у его родителей есть собственный дом.
— При дворе императрицы Евгении, — с сияющими глазами сказала Белинда. — Селеста туда не ездит?
— Нет, никогда не ездит, а они не приезжали сюда.
В любом случае их отец не так давно умер, а мать слишком немощна, чтобы путешествовать.
— Мои бабушка с дедушкой, — пробормотала Белинда.
— По-моему, это малообщительное семейство. Как бы то ни было, ты увидишь месье Жан-Паскаля Бурдона, когда он приедет сюда Он отобедает с нами в четверг.
Я чувствовала, что Белинда строит какие-то планы.
Она придирчиво изучала свой гардероб. Она купила книгу о винах и провела некоторое время за ее изучением, очевидно, решив произвести на своего отца впечатление.
Она надела лавандовое платье в складочку, высоко зачесала свои темные волосы и стала чрезвычайно привлекательной.
— Жаль, что у меня нет никаких ювелирных изделий, — вздохнула она. — К этому очень пошел бы жемчуг.
— Ты не нуждаешься ни в каких дополнительных украшениях, — заметила я.
— Люси, ты ничего не понимаешь.
— Спасибо, — сказала я. — Тогда не буду и вмешиваться. А то я как раз собиралась сказать, что у меня есть брошь с жемчугом, которую мне подарил отец.
— Ах, Люси, неужели? Покажи мне!
Я принесла брошь, и Белинда прикрепила ее к своему платью.
— Это чудесно! — воскликнула она, — Само совершенство! Элегантная простота, правда? Как я понимаю, ты предлагаешь мне поносить ее?
Я кивнула, и она обняла меня и небрежно поцеловала. Мысленно Белинда была уже далеко отсюда, представляя, какое впечатление она произведет на своего отца.
В гостиную мы спустились вместе.
Жан-Паскаль был там с Селестой и встал, когда мы вошли. Он был среднего роста, с темными волосами и с живыми темными глазами. Его лицо с четко прорисованными классическими чертами было по-своему красиво. По-английски он говорил с едва уловимым акцентом. Он был элегантен, обходителен, однако что-то в нем слегка отталкивало меня. Я не могла понять, в чем дело, но знала, что всякий раз при его упоминании Ребекка всем своим видом показывала, что не любит его. Я думаю, это ее отношение посеяло семена недоверия и во мне.
— А вот и Люси с Белиндой, — сказала Селеста.
Жан-Паскаль двинулся нам навстречу.
— Люси! — Он поцеловал мою руку. — Вы очаровательны, — пробормотал он, а затем произнес громче:
— Белинда? — и взял ее за руки. — О, да вы красавица.
Мне кажется, нам стоит ближе познакомиться друг с другом, верно?
Белинда вспыхнула В ее глазах заплясали огоньки.
Хорошо зная ее, я понимала, что сейчас она думает о том, как легко завоевать этого мужчину. Я не была столь уверена в этом. Хотя я и мало знала его, но все же достаточно для того, чтобы сделать вывод, что Жан-Паскаль вовсе не таков, каким кажется. Его было не так-то просто понять. Он был отцом Белинды, и в некоторых отношениях их характеры должны были быть похожи.
— Скоро подадут обед, — сказала Селеста.
Жан-Паскаль взглянул на сестру.
— Ты кого-нибудь приглашала?
— Нет, я решила, что мы устроим… семейный обед.
— Прекрасная идея. На это я и надеялся.
— Что ж, через несколько минут мы можем идти в столовую. Сегодня ми обедаем в малой столовой.
— В очаровательной интимной обстановке, — добавил Жан-Паскаль. Он смотрел на Белинду с восхищением — во всяком случае, так мне показалось, хотя с этим человеком ни в чем нельзя было быть уверенным.
— Я очень рад, что вы приехали на родину, — сказал он Белинде.
— Я тоже, — ответила она.
— Вовсе непохоже на то, что вы приехали из… как это сейчас называют? — с окраины империи.
— Да, — сказала Белинда, — так это и называют.
— Скорее вы похожи на юную модную леди.
— Все зависит от человека, — ответила Белинда.
— Вы совершенно правы.
— Белинда много рассказывала нам о своей жизни на золотых приисках, вмешалась Селеста. — Это очень интересно.
— Вы должны рассказать и мне… как-нибудь позже, — сказал он Белинде.
Это был намек на то, что они еще встретятся и что он не слишком интересуется вопросами добычи золота.
Белинда правильно его поняла. Она сияла, видимо считая, что все идет в соответствии с ее планами.
За обедом шел оживленный разговор, в основном между Белиндой и Жан-Паскалем. И мне, и Седеете было ясно, что он доволен ею, что она вызывает его любопытство и что он рад познакомиться со своей взрослой дочерью.
Белинда никогда не была молчаливой. Она оживленно разговаривала, проявляя горячий интерес к французским замкам и к производству вина.
— Это недалеко от Бордо, — сказал Жан-Паскаль. — Винодельческая провинция. Там наиболее подходящие условия для этого.
— Там производят лучшие в мире вина, — сказала Белинда.
— Разумеется, таково наше мнение.
— Так считает весь мир. Наверное, это очень интересно — следить, как растет виноград, присматривать за тем, чтобы все шло как надо. Просто чудесно!
— Иногда это не так уж и приятно, — заметил Жан-Паскаль. — Приходится бороться с силами природы — с погодой и заболеваниями растений.
— От этого подобные занятия становятся еще интересней.
— Я не уверен, что работники моих медокских виноградников согласились бы с таким мнением.
— Ну, когда все идет без сучка без задоринки, то получаешь меньше удовольствия от конечного результата.
— Да вы настоящий философ.
— Это просто здравый смысл.
— Есть вещи, о которых вы не знаете, Белинда.
Вот, скажем, десять лет назад виноградная тля уничтожила большую часть посадок во Франции. Уверяю вас, что это не было занимательным приключением.
Как представишь себе эти отвратительные существа, присасывающиеся к виноградной лозе и выпивающие из нее жизнь… Есть единственный способ избавиться от этого — затопить земли.
— Это ужасно! — сказала Белинда. — И в то же время захватывающе! Но расскажите нам о замке Бурдон. Это действительно замок?
— Конечно, не тех масштабов, что Блуа или Шамбо. Во Франции много замков, и не все они были разрушены революцией. Бурдон — это замок средних размеров. Он весьма приятный на вид, расположен в красивой местности, и при нем имеются собственные виноградники.
Белинда захлопала в ладоши, с восторгом глядя на него.