Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй

571
0
Читать книгу Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 86
Перейти на страницу:

Уютно устроившись на кровати, смотрела, как догорает свеча, и вспомнила, что забыла дописать еще один важный пункт. Нужно почитать историю древних земель и узнать, что за тип этот визирь, который в моих снах убивает невинных девиц. Придется в ближайшие дни покопаться в библиотеке лорда Блэкстона. Я закрыла глаза и тут же провалилась в сон. И вновь я наблюдала за мрачным незнакомцем. Он ножом проделывал отверстие в каменной кладке и пытался положить в щель какой-то предмет. Тайник он, что ли, пытается там устроить? Проснувшись, я поблагодарила богов за то, что на этот раз обошлось без убийств, и попросила разъяснить, зачем они наводят на меня эти странные видения. О чем мне хотят поведать, намекнуть? Или предупредить.

ГЛАВА 8

Утром в кабинет постучал странного вида мужчина в поношенном пиджачке, брюках с пузырями на коленях. В руках он держал помятый котелок. Интересно, что подобный тип делает в особняке лорда.

Как оказалось, посетителя звали Тедди Винник, он служил следователем под началом шефа полиции. Мистер Винник внимательно посмотрел на меня, а лорд Блэкстон разъяснил, что я личный помощник, и доклад можно делать при мне.

— К сожалению, у нас неприятные новости, — тихо проговорил мистер Винник. Вероятно, все же не хотел, чтобы я слышала. — Мы выяснили, что один из охранников причастен к ограблению.

— Это тот, который несколько дней назад не вышел на службу? — Лорд Блэкстон поднял бровь. Он был, как всегда, высокомерен и спокоен. Внешне. Я уже знала, что глаза цвета бушующего моря и поджатые губы не сулят собеседнику ничего хорошего.

— Совершенно верно, — кивнул следователь. Он стоял рядом с креслом хозяина особняка, не смея сесть на стул. — Мужчину звали Виктор Блэр, он недавно получил большую сумму и съехал со съемной квартиры. Об этом нам поведала его девушка, которая до сих пор не может прийти в себя от побега своего… э… жениха.

— Да бог с ней, с его девушкой. Кто нанимал на работу этого Блэра? — В голосе уже явно различалось раздражение.

— Нанимали через «Императорские охранные системы». Вся ваша охрана состоит на службе в предприятии принца Эдуарда, — доложил следователь. — И это выглядит очень странно, потому что людей там тщательно проверяют…

— Значит, не так тщательно, как нам хотелось бы, — перебил его лорд Блэкстон. — Прошу вас проверить всех людей в моей охране. А что с воровкой? Нашли что-нибудь?

— К сожалению, по девушке у нас нет никаких зацепок. — Мистер Винник виновато опустил глаза, а я постаралась скрыть довольную улыбку.

— Да что же это такое? — буквально зарычал лорд Блэкстон, вскакивая с кресла. А я все никак не могла понять, чем же его так зацепила ночная гостья. Ведь явно здесь замешан личный интерес. — Вы не можете найти ни девицу, ни тех, кто сделал заказ! А главное, мы до сих пор не понимаем — что она искала.

— Мы все-таки склоняемся к версии, что это была обычная бытовая кража, — вздохнул следователь.

— И что же из бытовых предметов хранилось в моем сейфе? — резко заметил лорд Блэкстон. Он продолжил с раздражением: — Картины, а может, подсвечник? Ценными бумагами могут воспользоваться только члены семьи, драгоценности будет сложно продать, опись есть у каждого ювелира. И заметьте, дама была осведомлена о шифре. Ладно, здесь мог постараться охранник. Но как она прошла через все магические ловушки в саду и в доме? Нет, ради картины и даже ради драгоценностей моей матери такие кражи не совершаются. Слишком все продумано!

— Люди идут и на большие преступления за меньшие ценности, — проговорил мистер Винник, пожав плечами.

— Не в этот раз. Я чувствую, что здесь замешано другое. — Лорд задумался, как будто что-то вспоминая. — В те дни я принес редкие книги, найденные при раскопках храма стихийников. Может, искали их? Нет, это было позже, и книги лежали в кабинете, а не в спальне. Кроме ценных бумаг, я ничего не храню в сейфе. До недавнего времени там находился и камень стихийников, но…

Как только лорд произнес эти слова, я замерла в напряжении. Неприятная новость — он хорошо соображает. Неужели догадался?

— Но кому нужен спящий артефакт? Его даже на черном рынке не продашь. Без магии он не имеет особой ценности, — произнес лорд, задумавшись.

Я и сама каждый раз задавалась вопросом, зачем нашему клиенту «мертвые» камни? Продать на черном рынке их будет весьма непросто. Кому нужны сомнительные магические ценности и громкий скандал, который последует после кражи? А может, клиент знает что-то больше про эти камни? Лорд Блэкстон не позволил мне поразмышлять.

— Но если искали камень, то вор ошибся — его нет в доме, — проговорил хозяин кабинета, вновь опускаясь в кресло.

А я чуть не застонала и превратилась вся в слух, мысленно подстегивая лорда сказать, где же он прячет камушек. И он меня не подвел.

— Месяц назад я перевез камень в загородный дом. Сейчас я использую родовое поместье для собрания стихийников. Камень является частью ритуала, но это больше историческая дань, чем привлечение магических сил.

Я поникла, опустив глаза и сцепив руки в замок. Потерять столько времени! Я облазила в поисках камня покои лорда, рисковала, но артефакт был в другом здании. И главное, я должна была доверять интуиции — недаром я не чувствовала артефакта в доме. Даже если артефакт спит, от него все равно должен идти слабый магический фон. С одной стороны, я была рада, что теперь известно, где находится камень. С другой стороны, возникал вопрос — как я попаду в родовое поместье лорда Блэкстона. И почему заказчик ничего не знал о «переезде» камня. На последний вопрос тут же ответил сам лорд:

— Чем больше размышляю, тем больше склоняюсь к этой версии и прошу ее проработать. Камень долгое время находился в городском доме, а месяц назад я оставил его в поместье после проведения ритуала.

— То есть вы никому не говорили, что собираетесь хранить камень в загородном доме? — оживился следователь.

— Нет, не говорил. — В голосе лорда послышалось раздражение. — Маги из клана стихийников думали, что я привожу камень с собой, как это было прежде. Но месяц назад я оборудовал ритуальный зал тайником и магическими ловушками. И оставил камень там.

Повисла пауза, после чего мистер Винник проговорил:

— Я проработаю эту версию.

— Не сомневаюсь. И проверьте всех людей в моем доме. Думаю, что у воровки остался здесь сообщник. — Лорд Блэкстон с раздражением взмахнул рукой, отпуская следователя восвояси, а я постаралась взять себя в руки. Разжав пальцы, поторопилась схватить ручку и с усиленным рвением продолжила переписывать непонятный текст из древних манускриптов.

Когда следователь покинул кабинет, лорд Блэкстон неожиданно обратился ко мне:

— Миссис Питерс, вы все слышали? Что вы думаете об этом?

— Да я так толком и не слышала ваш разговор. Только краем уха, — стала я оправдываться, но, судя по кривой ухмылке лорда, он видел, что я подслушивала.

1 ... 26 27 28 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй"