Книга Опасный соблазнитель - Линда О`Брайен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кажется, ушли…
– Кто? – удивился Джонас.
– Не кто, а что. Воспоминания.
– Не хочешь рассказать о них?
Прошло время, прежде чем Тайлер выговорил:
– Мой отец утонул.
– А я думал, он бросил тебя и твою мать.
– Так оно и было. Потом я видел его всего один раз, уже мертвого. Он напился и упал в реку.
– Понятно.
– Этот человек обращался со своей лошадью лучше, чем с людьми, – процедил Тайлер сквозь зубы. – Он заслужил такую смерть.
Тайлер удивлялся самому себе: почему он вдруг так разозлился? Какое ему дело до отца? Он резко встал, со стуком поставил стакан на стол и вышел из каюты. На его корабле труп, и надо было выяснить, кто этот утопленник.
К тому времени когда на пароход прибыл шериф, дождь прекратился. Симонса провели туда, где матросы оставили завернутый в одеяло труп. Стоя неподалеку, Тайлер наблюдал, как Симонс с трудом присел на корточки и откинул угол одеяла. Спустя минуту он с кряхтеньем поднялся.
– Кто это? – спросил Тайлер.
– Вальтер Грин, владелец ломбарда, – объяснил шериф. – Жена ищет его весь день. Должно быть, он перебрал виски и свалился в воду.
Вскоре прибыл гробовщик, и Тайлер помог ему погрузить труп в повозку. При этом он принюхался, но не уловил ни малейшего запаха спиртного. По своему опыту Тайлер знал: если бы Грин погиб, будучи пьяным, запах сохранился бы.
– А по-моему, вы ошибаетесь, шериф, – заявил он. – Этот человек не был пьян.
– Тогда почему же он свалился в реку? – возразил шериф, презрительно фыркнув.
– А откуда вам известно, что он свалился? – быстро парировал Тайлер.
Симонс поддернул брюки.
– Благодарю вас за помощь, мистер Маккейн, но уверяю вас, я справлюсь сам. – И он отвернулся, помогая гробовщику поднять заднюю стенку повозки.
На палубу вышел Джонас.
– Что здесь происходит? – спросил он.
Тайлер кивнул в сторону уезжающего шерифа.
– В таком огромном теле не нашлось места для мозгов.
– Мистер Маккейн! – окликнул его один из матросов. – Я совсем забыл отдать вам. – Он протянул Тайлеру часы на цепочке с брелоком. – Я нашел их на трупе. Он сжимал часы в руке, цепочка обвилась вокруг его запястья.
Тайлер внимательно рассмотрел часы и вернул их матросу.
– Донни, когда закончишь работу, отвези их в город и отдай вдове. Погибший был владельцем ломбарда. Кто-нибудь из горожан объяснит тебе, где находится его дом. Уверен, вдова будет рада получить обратно эти часы. – Матрос отошел, а Тайлер снова обратился к Джонасу: – Я еду в банк. Мы с Бутом должны изучить чертежи, подготовленные архитектором. Если хочешь, поедем со мной.
Джонас покачал головой:
– Нет, спасибо. У меня другие планы.
Тайлер не стал допытываться, какие именно: Джонас явно намеревался вновь навестить Эмили. Он дружил с Джонасом уже семнадцать лет, за все это время они ни разу не ссорились всерьез. И теперь Тайлер боялся, что поместье Кавано станет причиной их первой серьезной размолвки.
Возвращаясь в Форчун, Клэр насквозь промокла и озябла, но пребывала в радостном настроении. Остановив лошадь у дома, она выпрыгнула из коляски и поспешно взбежала на крыльцо.
– Миссис Паркс, Эмили, где вы?
– Здесь, Сиси, – отозвалась Эмили из кухни.
– О Господи, детка! – воскликнула экономка, выходя в коридор. – Что случилось? Да ты вся промокла!
Клэр порывисто обняла ее:
– Мы победили, миссис Паркс! Бельфлер останется нашим. Сегодня утром я разыскала Роджера Симингтона, и он согласился помочь мне. Он привезет деньги завтра утром. – Оглянувшись, Клэр увидела подошедшую Эмили.
– В чем дело, Сиси?
Клэр обняла сестру и закружила ее в приливе радости.
– Я счастлива, Эм! Благодаря мистеру Симингтону мы сохраним дом!
– Значит, вас можно поздравить? – спросил Джонас, выходя из кухни.
Клэр обняла и его.
– Да, конечно, мистер Полк! Сегодня чудесный день, а завтра будет еще лучше!
Только оставшись наедине с Клэр, Джонас решился рассказать ей, что случилось с владельцем ломбарда.
– Мне бы не хотелось расстраивать вас, но боюсь, я принес нерадостные вести. Сегодня утром мы выловили из реки труп Вальтера Грина.
Клэр оцепенела. Значит, Анна Грин была права! Она отчетливо вспомнила ее слова: «С ним случилось что-то страшное, я чувствую это… значит, и мне грозит опасность».
Клэр задрожала, охваченная дурным предчувствием.
– Вам известно, как он погиб?
– К сожалению, нет, – признался Джонас. – Тайлер успел поговорить с шерифом, но я подошел слишком поздно.
– Какой ужас! – воскликнула Клэр. – Бедная Анна! Я должна навестить ее. – И она бросилась наверх, чтобы переодеться, но вдруг снова застыла, вспомнив предостережение Анны: «Будьте осторожны! Наверное, и вы в опасности!»
А если предчувствие не обмануло Анну? Неужели Реджинальд Бут расправился с Грином, лишь бы заполучить Бельфлер? Значит, и она, Клэр, и Анна в опасности? Клэр влетела в оружейную отца и схватила ружье, но опомнилась. Буту незачем убивать ее, чтобы отнять Бельфлер. Он вряд ли решится запятнать свою репутацию. Своего он добивается благодаря деньгам и запугиванию. И потом, завтра же она расплатится с Бутом и навсегда забудет о нем.
И все-таки Клэр решила остаться дома. Повидаться с Анной можно и завтра.
– Итак, что вы скажете, Маккейн?
Тайлер посмотрел на Бута, сидящего напротив.
– Неплохо.
– Значит, к строительству мы приступим уже на следующей неделе, – подытожил Реджинальд Бут и раскурил сигару. – Могу без ложной скромности сказать, что мы отлично поработали.
– Когда истекает срок, указанный в извещении?
– Завтра в четыре часа. До истечения осталось… – Бут полез было за часами, но вспомнил, что где-то забыл их, – примерно сутки.
– А если мисс Кавано вернет деньги?
Бут выпустил сигарный дым и усмехнулся:
– Не вернет.
– Почему вы просто не купили землю у Кавано?
– По трем причинам, – объяснил Бут, слегка прищурясь. – Во-первых, Кавано не продали бы свою землю. Во-вторых, я долго не мог найти достойного партнера. А когда я узнал, что хозяин Бельфлера не выплатил долг по закладной, я решил, что нет смысла платить бешеные деньги за то, что я вскоре смогу получить даром.
– Но участок придется выставить на торги.
– Само собой, но и это я предусмотрел. Покупателей на него не найдется, поверьте мне.