Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » И тогда оно упало мне в руки - Луис Реннисон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга И тогда оно упало мне в руки - Луис Реннисон

2 781
0
Читать книгу И тогда оно упало мне в руки - Луис Реннисон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 42
Перейти на страницу:

— Грустно, когда тебя бросают ради вомбатов. Но еще грустнее быть замужем за вомбатом.

— Не груби, — говорит мама. — У тебя могли быть папы и похуже.

В кухне повисла долгая грустная пауза. И слышно, как в гостиной кто-то громко пукает.

Ой, мое молоко закипело. Я хлопочу, завариваю нам с Джаской кофе.

— А что у тебя с Дейвом Смехотурой? — интересуется мама.

— Ха.

— Неужели тебе больше никто не нравится?

Увлекшись заваркой кофе, я случайно сболтнула:

— «Стифф Диланз» взяли нового солиста, зовут Масимо, он итальянец, и очень классный.

Черт. Зря я сказала. Вообще-то родители существуют не для откровенных бесед, а для вытягивания денег. Откровенные беседы с мамой? Ну я размечталась. Она слышит только себя любимую:

— Ой, у меня однажды был парень-итальянец. Мы от школы поехали на экскурсию в Римини[53], там я с ним и познакомилась. Знаешь, у него были такие густые волосы, что все расчески ломались. Мы как-то пришли на пляж и обомлели: девица в одних бикини села на мотоцикл и прямо так укатила.

— В одних бикини?

Мама молча кивает.

— Надо же, — говорю я. С развевающимися на ветру нунгами?

— Да, причем у нее был довольно большой размерчик.

— Бедные водители. Она ведь создавала аварийную ситуацию.

— Я так и сказала об этом моему итальянцу. И знаешь, что он ответил?

— Что?

— До сих пор не знаю. Он не говорил по-английски, а я — по-итальянски.

И мама дико рассмеялась, а вслед за ней и Либби.

Ну и нравы в этой Стране Вечно Кудрявых Макарон.

20.45

Сверху из моей комнаты раздается жалобный голос:

— Джорджия, ты где?

У меня в комнате, временно являющейся Комнатой Разбитых Сердец

Мы с Джаской забрались на кровать, едим «Джэмми доджерсы» и пьем кофе с молоком. В перерывах между чавканьем и причмокиванием Джаска интересуется:

— Как бы мне удержать Тома?

Тут из меня поперла такая рассудительность:

— Ну… Этот вопрос следует рассматривать с двух точек зрения.

— С правильной и неправильной?

— Нет, Джас. Нужно понимать, как думают «юбки» и как думают «брюки». То есть девушка и парень.

Джаска так заинтересовалась, что даже чавкать перестала.

— Так вот, — продолжаю я. — «Брюки» хотят поехать к брату, чтобы слиться в экстазе с широким ассортиментом овощной продукции. Но «юбка», то есть ты, этого вовсе не хочет.

— Ну да. И как мне быть? Как-нибудь помягче отговорить его?

Я грустно качаю головой. Я чувствую себя мудрым седобородым старцем, вокруг которого собрались ученики, внимающие моей мудрости:

— Нет, Джас, нет. «Юбка» никогда не поймет «брюки». Стоит тебе проявить насилие, «брюки» упрутся рогом.

— Брюки упрутся рогом?

— Именно. «Брюки» хотят расправить крылья и улететь, а не висеть в затхлом шкафу, который ты называешь счастливой жизнью.

— Да? А может брюкам очень даже нравится висеть в этом шкафу?

— Так бывает только в начале отношений. Но от долгого висения в шкафу «брюки» задыхаются — их начинает поедать моль.

— Да? — Джаска вздохнула. — Значит, нужно выпустить брюки на свободу — пускай летят?

— Думаю, что так.

Джаска сидит такая задумчивая и понимающая, что я даже испугалась.

— Ладно, — говорит Джаска. — Пускай летят. Но без Тома.

Как же она меня утомила. Я провожу такие блестящие философские аналогии, но для Джаски брюки так и остались просто брюками.

Полночь

Джаска ушла домой совершенно сломленная. По-человечески мне ее, конечно, жалко. Но разве она меня пожалела, когда уехал мой БЛ.

00.05

Нет, я буду хорошей подругой, никакой мести. (Надеюсь, что Иисус сейчас не очень занят голодающими Африки и все такое. И что он увидит, какая я хорошая, и вознаградит меня бойфрендом наполовину итальянского, наполовину американского происхождения…) Черт, забыла, на чем я так грубо себя прервала… Ах, да, быть хорошей подругой. Подарю-ка я Джаске «Кёрли-Вёрли»[54] в красивой подарочной упаковке.

00.15

Что-то не спится. Нет, я должна поразить воображение Масимо еще до начала концерта. Иначе, если откладывать себя в «долгий ящик», он будет уже весь обвешан девушками, как яблоня в урожайный год.

Домм упоминал, что Масимо учится в художественном колледже Святого Беды[55]. Нужно как-то случайно столкнуться с ним по дороге домой. Не со святым, конечно, а с Масимо.

А поскольку колледж этот находится на другом конце города, мне придется прогулять школу.

00.20

И пропустить тему «газообмена» по химии.

00.25

Ха! Я преспокойно могу пройти эту тему и дома — стоит лишь войти в папину комнату и принюхаться…

Что упало, то пропало
Пятница, 22 апреля

По дороге в шконцлагерь

Мой знаменитый «брючный» спич все-таки возымел действие — Джас решила игнорировать Тома.

— И давно ты его так? — интересуюсь я.

— Ну, вчера я пришла домой поздно, так что…

— То есть практически ты его еще не игнорировала?

— Нет. Но как увижу — сразу начну.

Но, судя по всему, колеблется подруга моя. И тогда я дарю ей «Кёрли-Вёрли» в красивой рождественской упаковке, скромненько так, безо всяких затей. Я же не знала, что у нее от этого начнется истерика. Джаска кинулась мне на шею и заверещала:

— Ой, Джи, ты такая хорошая, а я так гадко с тобой поступала! Ты прости меня, пожалуйста, что я с тобой не разговаривала. Ведь на самом деле я так тебя люблю!

1 ... 26 27 28 ... 42
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "И тогда оно упало мне в руки - Луис Реннисон"