Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дом с видом на закат - Люси Уокер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом с видом на закат - Люси Уокер

163
0
Читать книгу Дом с видом на закат - Люси Уокер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 39
Перейти на страницу:

Мужчина слегка приподнял брови:

— Правда? Значит, за вас кто-то подписался? Непорядок, моя юная леди! — Он улыбнулся белоснежной улыбкой, но глаза оставались холодными.

— Да… У меня как раз болит правая рука, — радостно добавила она. — Перетрудилась. Поэтому приходится просить кого-нибудь писать за себя. — Ким улыбнулась, слегка склонив голову, глядя на незнакомца ясными глазами. Ким решила, что лучше быть самой собой, чтобы побыстрее избавиться от мужчины. — Простите, мне нужно привести в порядок лицо и руки. Ко мне должны прийти два очень важных человека. Сейчас они стоят под деревьями во дворе и обсуждают сезонные цены на шерсть, — весело произнесла Ким.

Она прошла мимо незнакомца и побежала вверх по лестнице. Этот человек в модном костюме и ярко начищенных туфлях вызывал у нее неприятное чувство. К тому же он не поленился отыскать ее имя в журнале регистрации!

Ким уселась перед зеркалом в своей комнате. Через плечо она глядела на силуэты деревьев под ослепительным солнцем. Во дворе не было никакого движения. Уснули даже мухи. Стебли высохшей травы у ограды не шевелились.

Ким увидела, как из-за угла появились два человека. Джон, низко наклонив голову, говорил очень тихо, но с решительным видом. Джефф шагал следом — руки в карманах. Он внимательно рассматривал дорожку у себя под ногами и поддевал носком ботинка камешки, словно школьник.

Они остановились под тенью деревьев и молча смотрели на бескрайнюю равнину, простирающуюся туда, где небо встречалось с мерцающей землей. Ким намазывала лицо кремом. Раньше она никогда специально не хотела быть красивой. Но теперь все изменилось. Она положила руки на стол. О чем они говорят там под деревьями?

Она знала, когда впервые полюбила Джона Эндрюса. Просто долго пыталась себя обманывать. Тогда она не знала о его славе. Он просто стоял под ослепительным солнцем в ботаническом саду; вдали блестела река. Он взглянул на нее, и этот взгляд пронзил ей сердце.

Когда в тот день она уходила, то один раз оглянулась назад. Он чему-то улыбался, глядя на свои растения. Эта ослепительная победоносная улыбка затмила блеск реки. С тех пор Ким вела игру с самой собой и жила надеждой и мечтой. Может, она обманывалась?

Мужчины под деревьями обернулись к ней. Они улыбались!

Ким перевела дух. Все будет хорошо.

После долгих раздумий она надела то же платье, опасаясь, что, если выберет что-нибудь другое, Джефф будет дразнить ее на глазах у Джона. Она должна напомнить Джеффу, что, когда Джон рядом, это запрещено. Кроме того, теперь она работает и получает хорошие деньги. Она может позволить себе купить пару новых платьев. И даже маленькое приданое.

Какой странной и безликой казалась роспись Джона на чеке и на официальном документе! Там стояли дата, ее должность — «технический ассистент», время работы и, наконец, волшебные слова: «Дж. С. Эндрюс».

Ким посмотрела в зеркало. «Если бы я была хоть чуть-чуть похожа на Майри…»

Где-то она читала, что зависть — один из семи смертных грехов. Ладно, она искоренит из себя зависть. Кроме того, в этот раз Майри не удастся получить все! Нет, лучше она подумает о своем чеке. Сто долларов! Какая прелесть!

Управляющий мистер Баркер сидел за своим столом. Когда Ким спустилась по лестнице, он хитровато улыбнулся ей:

— Как поживает помолвленная парочка? Слышал, ваш брат благополучно добрался на самолете. Кэти отвела ему хорошую комнату?

Ким согласно кивнула:

— Да, спасибо. — Она не видела комнаты Джеффа.

Она облокотилась на стол и принялась перебирать розовые лепестки многолетника.

— К вам приехал еще один человек, — равнодушно заметила она. — Он так не похож на местных жителей. Вы его видели?

— Десять минут назад. — Управляющий положил палец на последнее имя в журнале. — Зовут Гарольд М. Смит. Эта фамилия часто встречается. Поразительно, как много Смитов топчут пыльные дороги этого старого доброго захолустья.

— Неужели? В высших классах общества тоже есть Смиты.

— Наверное, поэтому столько людей носят это имя, — сухо заметил Баркер. — Снобы!

Ким рассмеялась:

— Этот человек, который приехал сегодня утром, говорил со мной. Он был ужасно мил. Я случайно натолкнулась на него. Интересно, как ему удалось попасть на грузовой самолет?

— Это единственный самолет за два дня. Любой может на него попасть, если есть место. Возможно, он работает в чартерной компании. Сидит в главном офисе. А ваш брат? Как ему удалось попасть на самолет?

— Запросто! — Ким одарила управляющего одной из своих самых задорных улыбок. — Он помогал вносить груз в самолет. Сегодня днем ему придется идти на аэродром, чтобы перенести груз. Джефф лучше других знает, как путешествовать дешевле…

— Так и этот парень. Разница только в том, что мистер Гарольд М. Смит совсем не похож на подсобного рабочего.

— Наверное, он что-то вроде управляющего? — предположила Ким.

— Как я уже говорил, сидит в главном офисе. — Управляющий с ухмылкой взглянул на молодую девушку и добавил: — Если хотите услышать новость дня, как большинство жителей этого городка, то знайте, что мистер Смит не сообщил о цели своего приезда. Когда он вошел, за столом была Кэти. Он просто спросил о некоем мистере Стивене Коуле — это один из людей доктора Эндрюса, если я правильно понял. Ученый или что- то в этом роде. Мистер Смит увидел его имя в журнале и небрежно заметил, что знаком с мистером Коулом.

— Он спросил Кэти? — Ким побледнела.

— Да. Она передала мне, потому что, когда здесь останавливался этот Стивен Коул, он постоянно передавал радиосообщения на север, в Сидней, откуда приехал этот парень.

Управляющий поднял глаза и увидел, что Ким неотрывно смотрит на него.

— Ничего интересного! — внезапно оборвал он свой рассказ. — Наверное, вы знакомы с этимСтивеном. Зачем бы ему посылать отсюда кучу сообщений? Он ведь мог отправить их из вашего лагеря.

— Не совсем, — небрежно заметила Ким. — Он мог решить, что «лендровер» не дойдет до базы. И ему пришлось оставить машину в гараже. Сейчас ее чинят. С нашего радиопередатчика нельзя связаться со старой станцией.

— Мне-то не показалось, что мистер Коул особенно обеспокоен. По-моему, он очень самоуверен. Я бы сказал, нахал.

— Он ни то ни другое, — быстро возразила Ким из внезапно возникшего чувства солидарности. Однако в глубине души шевельнулось беспокойство.

Управляющий заметил, как на лице Ким появилась тень сомнения и тревоги.

— Бывший дружок? — предположил он. — Этот Стивен Коул?

— Просто друг, — покачала головой Ким.

— Похоже, у всех участников экспедиции есть свои «друзья».

Ким промолчала. Управляющий решил не говорить ей, что из лагеря для доктора Эндрюса пришло еще одно сообщение. Он его отлично помнил. «Когда вернетесь? Срочно. Пожалуйста, ответьте скорее. Люблю, Майри».

1 ... 26 27 28 ... 39
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом с видом на закат - Люси Уокер"