Книга Безрассудная - Шеннон Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они вдвоем и так близко! Она могла ощущать на своих губах его дыхание.
Карета остановилась, и дверца распахнулась. Они отпрянули друг от друга.
— Мы приехали, — доложил кучер.
— В самом деле! Ну, как раз время чая, — заявил Дейвид.
Он покраснел и держался немного скованно, словно пробудившись от чар. Вскочив с сиденья, Дейвид ударился головой о потолок кареты. Он сошел вниз и протянул руку, чтобы помочь сойти Кэт.
— Чай здесь превосходный, — сказал Дейвид. — Надеюсь, вы будете наслаждаться им.
— Вам незачем надеяться, — беспечно отозвалась Кэт. — Я обещаю вам это.
И, опираясь на его руку, она вошла в элегантную чайную.
— Расскажите мне побольше о вашей маленькой огненной богине, — попросила Камилла, сидя у стола в большом офисе.
Хантер был вполне серьезен, обсуждая дела. Но Камилла сейчас не была заинтересована в теме, наиболее дорогой ее сердцу.
Они ждали прибытия Брайана, чтобы уточнить последние детали. Предстояло многое заказать и купить в Каире, но пока что Камилла, хотя и великолепный египтолог, должна была впервые отправиться на настоящие раскопки и хотела убедиться, что все собрано и упаковано, как надо.
Хантер махнул рукой.
— Рассказывать особенно нечего, Камилла. История достаточно простая. Она оказалась глупее других, рискуя жизнью ради этого никчемного парня. Ее отец очень гордый человек…
— И замечательный художник, — вставила Камилла.
— Да, поэтому невероятно, что его работы не были оценены по достоинству.
Камилла вскинула тонкие брови:
— Это не так трудно понять, поскольку Изабелла Доз явно использует свое «влияние» и руководит продажей его работ.
— Я слышал ее объяснения, как она продает картины в художественные салоны, а потом видит их в богатых домах. Изабелла обладает определенным шармом и умеет уговаривать. Она также изображает энтузиазм по поводу того, что он привлек внимание аристократии. Думаю, она продает его работы куда дороже, чем говорит ему.
— Весьма вероятно. Знаете, в прошлом году она пыталась продать музею несколько вещей из египетской коллекции ее мужа.
— Вот как? Я думал, состояние унаследовал Элфред.
— Да, но, очевидно, несколько личных вещей лорда Доза попало ей в руки. Она много тратит и постоянно нуждается в деньгах. Изабелла была в музее не так давно. В тот день, когда Элфред приходил заполнять бумаги, поскольку он участвует в экспедиции. Я видела, как они столкнулись у Розеттского камня.
— И кровь не пролилась? — спросил Хантер.
Камилла засмеялась:
— Нет, они держались вполне вежливо. Я помню всеобщее потрясение, когда лорд Доз женился на ней. Ходили всевозможные слухи. Его первая жена долго болела, поэтому я не верила разговорам, будто Изабелла убила его. Конечно, тогда я их не знала. Мне было известно, что лорд Доз выполнял какую-то работу для музея и подарил некоторые артефакты. Очевидно, он знал Изабеллу много лет. — Камилла вздохнула. — Ну, теперь она счастливая женщина. Думаю, у нее уже некоторое время связь с Уильямом Адером.
— Она бы никогда не вышла замуж за бедного художника, но богатый, возможно, годен для брака? — сухо осведомился Хантер.
— Вот именно, — согласилась Камилла. — Поэтому я рада, что дочь Уильяма едет с нами. Как быстро она все схватывает! По книге она научилась читать иероглифы за такое короткое время, что я едва этому поверила. — Камилла покачала головой и нахмурилась. — Не понимаю, куда подевались карты? Здесь случается беспорядок из-за визитов благотворителей и студентов, но чтобы пропали карты и маршрутные листы… Только что они были на столе, а в следующую минуту исчезли… За последнее время я потеряла несколько важных документов.
— Потеряли?
Она пожала плечами:
— Карты, маршрутные листы, расчеты. Ничего особо ценного не пропало, так что не смотрите так свирепо. Никто сюда не вламывался. Все же хорошо, что такая умная девушка, как Кэт, которая быстро запоминает символы и их значение, едет с нами. Как вам удалось привлечь ее к работе в качестве ассистентки?
Хантер немного поколебался.
— Честно говоря, она настолько влюблена в Дейвида Тернберри и мир, в котором тот живет, что я надеюсь, проводя с ним много времени, она поймет, как глуп и недостоин он и его мир. Я знал, что ее возбуждает идея путешествия в Каир, поэтому договорился с лордом Эйври, который считает ее заслуживающей награды, что она будет нас сопровождать.
— Так вы намерены заставить ее работать в полную силу?
— Она хотела поехать. А мы едем работать.
— Да, но не хотите ли вы наказать ее? — мягко осведомилась Камилла.
— Наказать! За что, Камилла? Она проявила незаурядную смелость.
— Или, как вы сказали, глупость.
Хантер махнул рукой и нахмурился.
— В данный момент это спорный вопрос. Она нырнула и спасла жизнь бедному олуху. Он любимый сын Тернберри, а Тернберри и Эйври — лучшие друзья. Так что она поставлена на пьедестал. К сожалению, жить на пьедестале без денег невозможно. А ее отец не примет подачек.
— Но мы оба знаем, что он мог бы стать состоятельным человеком.
— Верно.
— Деньги можно приобрести различными путями — слишком часто люди рождаются с ними. Но талант нельзя купить.
— Она сама очень талантлива, — заметил Хантер.
— А вы покровитель искусств! — поддразнила его Камилла.
— Что вы имеете в виду, дорогая моя? — осведомился Хантер.
— Я никогда не видела, чтобы вы вели себя так странно, — вот и все.
— Я не веду себя странно.
— Ведете. И вы должны быть осторожны.
— Вот как?
— Боже мой, Хантер, почему вы не можете просто выразить ваши чувства и намерения и ухаживать за девушкой?
— Что?!
— Ну, она не леди такая-то, не богатая вдова и не смелая разведенная дама, но… в качестве того, кто любит и знает вас, Хантер, я чувствую необходимость совать нос и давать советы.
— Я не нуждаюсь в советах.
Камилла засмеялась:
— Лично я думаю, что она идеально вам подходит.
— Вы тоже подходили мне. Помните, как я просил вас стать моей женой?
— Но вы не любили меня по-настоящему, Хантер. С вашей стороны это была только галантность. Что касается этой девушки…
— Камилла, я просто пытаюсь присмотреть за ней.
— Вы? С такой репутацией?
— Благодарю вас!
— Поверьте, Хантер, я знаю, что вы более этичны, чем хотите признать. Ведь вы хотели жениться на мне только потому, что думали, будто я в огорчениях по самую макушку!