Книга Ходячие мертвецы. Восхождение Губернатора - Джей Бонансинга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брайан стоял в десяти шагах от них, но его боевой запал угасал с каждой секундой.
– Это не… – Он не успел договорить.
* * *
Из прихожей на Брайана выпрыгнул зомби. Похожий на чудовищного клоуна в черном парике и с выпученными глазами, он вынырнул из тени, не дав Брайану опомниться. Брайан неуклюже упал на пол. Все произошло так быстро, что Филип и Ник не успели ничего сделать. Они слишком далеко. Мертвец запрыгнул на лежавшего на полу Брайана, который, похоже, совсем забыл, что держит в руках ружье.
Он лежал и смотрел на черные гнилые зубы мертвеца, задыхаясь от адской вони. Но когда мертвец уже приготовился впиться зубами в живое тело, Брайан инстинктивно вскинул ружье и выстрелил. Пуля попала прямо в раскрытую пасть и вышла из затылка.
Брайан быстро заморгал, закашлялся и отвернулся, пока голова мертвой девушки сползала по стволу, как кусок жирного шашлыка по шампуру.
Выскользнув из-под окровавленного тела и тяжело дыша, Брайан поднялся на ноги. Через несколько секунд он услышал смех.
– Наконец-то! С почином! – сказал Филип, ухмыляясь от уха до уха.
* * *
Ник нашел выход на крышу, и Филип предложил отнести туда трупы, чтобы не так сильно воняло. Им потребовалось около часа, чтобы избавиться от тел. Пришлось выстрелом сломать замок на двери, ведшей через узкую лестничную клетку к пожарному выходу. Трупы передавали по цепочке, как ведра на пожаре.
В общей сложности удалось уложить четырнадцать мертвецов. Неплохой счет. Правда, патронов становилось все меньше и меньше…
– Посмотри сюда, – сказал Ник, стоя на краю крыши. Ветер бил по лицу и трепал волосы. Трупы лежали в ряд, словно заготовленные на зиму дрова в поленнице. Брайан стоял с противоположной стороны крыши и пристально смотрел вниз.
– Тут прохладно, – заметил Филип. С высоты вдали виднелись здания элитного района Бакхед, Пичтри-Плаза и стеклянные крыши небоскребов на западе. Город все еще возносил к небу обледенелые шпили, пока не тронутые апокалипсисом. А внизу по-прежнему беспорядочно блуждали мертвецы, похожие на сломанных, но чудом оживших игрушечных солдатиков.
– Слишком холодно, чтобы тут торчать, – сказал Филип. Он развернулся и обвел взглядом крышу. Вокруг гигантского скопления антенн, нагревателей и кондиционеров, теперь обесточенных и бездействующих, раскинулась бетонированная площадка размером с футбольное поле. У воздуховода была свалена в кучу летняя мебель.
– А я бы тут завис ненадолго, – сказал Ник, развалившись в шезлонге.
Филип присел рядом с ним.
– Ты имеешь в виду крышу или этот дом вообще?
– Все вместе.
– Понятно.
– Как у тебя это получается? – спросил Брайан. Он не решался сесть. Его все еще трясло после излишне близкого знакомства с зомби.
– Что именно? – спросил Филип.
– Ну… я не знаю, как сказать… ты убиваешь их, а через минуту ты…
Брайан затих. Филип взглянул на него.
– Садись, братишка, ты сегодня сделал хорошее дело.
– Я только хотел сказать…
Он снова не смог ясно сформулировать то, что он «только хотел сказать».
– Это не убийство, Брайан, – сказал Филип. – Ты должен это четко уяснить, если хочешь выжить.
– А что это тогда?
Филип пожал плечами.
– Никки, как ты это назовешь?
Ник все так же неотрывно смотрел на горизонт.
– Божье дело?
Филип расхохотался и заявил:
– У меня есть идея.
Он встал и подошел к ближайшему трупу.
– Покончим с ним, – сказал он и потащил один из трупов к краю крыши.
Ник и Брайан присоединились к нему. Прогорклый ветер развевал волосы. Филип толкнул труп носком ботинка. Убитый полетел вниз и со звуком разбивающегося спелого арбуза ударился об асфальт.
* * *
Дэвид Чалмерс сидел в квартире на втором этаже в трусах и футболке и дышал через ингалятор. Каждый раз, как сверху доносился громкий звук, он вздрагивал. Что же там происходит? Живы ли они еще?
От очередного звука, не похожего на остальные, волосы у него встали дыбом. Он включил дыхательную трубку и на скрипящих коленях, волоча за собой кислородный баллон на колесах, понесся через комнату.
Пересекая гостиную, Дэвид поймал три удивленных взгляда с порога кухни. Эйприл и Тара с маленькой девочкой пекли печенье, пустив в дело последние запасы муки и сахара. Все трое они столпились у окна, выискивая глазами источник шума.
Дэвид, хромая, приблизился к раздвижным дверям, заколоченным фанерными досками. Через узкую щель можно было разглядеть только дальний конец внутреннего двора и часть улицы, идущей параллельно фасаду.
Очередное тело упало вниз и с влажным звуком пощечины разлетелось на десятки кусков, словно гигантский воздушный шар, наполненный водой. Но не этот звук так насторожил Дэвида Чалмерса.
– Господи Иисусе, – пробормотал старик, развернувшись к двери.
* * *
Между тем Филип и Ник решили сделать перерыв. Пять трупов уже увлажнили асфальт, и парни успели устать.
– Отлично взрываются, правда?
Ник безуспешно попытался сдержать смех.
– Это чертовски неправильно, но все-таки очень весело!
– Вот именно.
– О чем вы, ребята? – поинтересовался Брайан, приближаясь к ним.
– Да так, ни о чем, – ответил Филип, даже не взглянув на брата.
– Нет, вы мне все-таки объясните!
Филип обернулся и посмотрел на брата.
– Послушай, дружище. Сегодня ты убил первого мертвеца. Не очень аккуратно, но ты справился. А сейчас мы просто немного выпускаем пар.
– Эй, смотрите… – перебил Ник.
– Просто я считаю, – продолжал Брайан, – что мы не должны превращаться в дикарей. Эйприл и ее семья – хорошие люди, Филип, и мы должны вести себя прилично.
– Да, мамочка, – сквозь смех пообещал Филип.
– Эй, ребята! Поглядите туда!
Ник указал на уродливое кирпичное здание на северо-восточном углу ближайшего перекрестка. Вывеска гласила: «Диллард: товары для дома».
– Что там? – спросил Филип.
– Смотри на передний угол здания.
– И что?
– Пешеходная дорожка, или крытый переход, или как это там называется. Видите?
Филип увидел грязный стеклянный мост, соединявший по диагонали офисное здание со вторым этажом «Дилларда». Мост был совершенно пуст и запечатан с обоих концов.
– О чем ты думаешь, Никки?
– Ну, я не знаю. – Ник пристально смотрел на пешеходный мост, размышляя. – Возможно…