Книга Волшебный мир - Дайана Кобичер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то в его тоне не позволило Линде протестовать. Она только глотнула воздуха, когда мистер Пайк сказал Люку, сколько нужно денег, для того чтобы покрыть перерасход и все долги. После этого Линда уже не слушала, о чем говорят двое мужчин, судорожно и безрезультатно пытаясь придумать, как ей вернуть огромную сумму...
Только когда они снова оказались на улице, Линда резко остановилась и произнесла:
— Должно быть, я сошла с ума... если позволила вам сделать это. Мы вернемся назад, и вы скажете ему, что передумали.
Люк вместо ответа затащил ее в ближайшее кафе и заказал кофе.
— Вы не слышали, что я сказала? — прошипела Линда.
- Слышал. И когда мы вернемся в ваш дом, я вам все объясню. А теперь пейте ваш кофе как послушная девочка, после чего мы отправимся по магазинам.
Он говорил так уверенно и безмятежно, что одна его интонация должна была бы немного успокоить ее. Тем не менее Линду все то время, пока они ходили по магазинам и покупали продукты на ланч и на ужин, выслушивая сочувственные слова знакомых, не оставляло неприятное ощущение, что она не понимает, что происходит...
Когда они вернулись домой, раздался телефонный звонок. Мистер Коул сообщил Линде, что дочь миссис Олард приедет в Тринити завтра, чтобы забрать имущество своей матери. Она высказала надежду, что ничего трогать не будут, поскольку непременно проверит, все ли на месте.
Своей троюродной сестры Линда не видела никогда, лишь Дороти упомянула о ней пару раз во время их единственной и короткой встречи. Поначалу у Линды не нашлось слов, но, положив трубку, она вспылила:
— Вот как! Неужели эта особа думает, что я возьму что-то, не принадлежащее моей матери? — Она принялась резать хлеб с силой, которой для этого не требовалось. — И что же, мне целый день сидеть дома, ожидая ее?
- Весьма возможно. А я должен зайти завтра в контору Лэри. Что на ланч?
— Отбивные. Мне тоже нужно навестить миссис Спаркс и мистера Ривза... - Линда намазала на хлеб масло. — И еще вы должны объяснить мне все об этих счетах.
Люк собирался объяснить ей гораздо больше того, но, когда они закончили есть, в дверь постучали. На пороге стояла миссис Беркли, явно ожидающая приглашения войти.
— Я слышала, что вы здесь. — Она взглянула на Морнэ. — И адвокат. Я должна была зайти, чтобы выразить вам свое соболезнование и немного поболтать. Я часто встречалась с вашей матерью, вы ведь знаете. И я уверена, что вы захотите услышать, как хорошо ей здесь жилось последнее время. Такое печальное происшествие и так жаль, что вы оказались далеко в этот момент! Хотя я слышала, что смерть была мгновенной. - Миссис Беркли удобно устроилась в кресле. — Я пришла бы на похороны, если бы они состоялись здесь. Ваша мать конечно же хотела бы, чтобы ее погребли рядом с мужем.
Ее жестокость непреднамеренна, думала Линда, застыв на стуле, но, если она сейчас же не уйдет, я закричу.
На помощь пришел Люк.
— Как хорошо, что вы зашли! — обратился он к миссис Беркли. — Могу я попросить вас заглянуть со мной в отель? Там есть одна особа, с которой, как я полагаю, миссис Уайт вела дела, и было бы намного проще, если бы вы представили меня ей. Вы наверняка должны ее знать...
Миссис Беркли сразу же вскочила.
— Ну конечно же, мистер Морнэ. Я так рада быть полезной! Я уже довольно давно живу здесь и знаю почти всех. Линда, вы простите меня, если я не задержусь, ведь адвокату действительно нужна помощь.
Линду оставили одну, и она смогла вволю поплакать. Так что, когда Люк вернулся, она уже энергично орудовала в кухне.
— В отеле оказалась пара счетов, — сказал он. — Я с ними разобрался.
Адвокат умолчал о том, что успел еще позвонить мистеру Коулу, посетил священника и побеседовал по телефону с Бонно. От очередной просьбы Линды рассказать о его взаимоотношениях с банком Люк отмахнулся.
— На сегодня с вас и так довольно, — заявил он. — Мы пообедаем в соседнем кафе и пораньше ляжем спать, потому что неизвестно, когда прибудет ваша родственница.
Они взяли на обед свежепойманную рыбу и целую гору жареной картошки. И поскольку в маленьком зале кроме них никого не было, владелец подошел к ним поболтать. Когда все было съедено, он собрал тарелки и, пообещав им яблочный пирог на десерт, вышел.
За обедом Люк поддерживал непринужденную беседу, заставил Линду добавить бренди в кофе, а потом быстро увел ее домой. Она чувствовала приятную сонливость, поэтому уговаривать ее лечь спать не пришлось. Они поговорят завтра, и, как только дочь миссис Олард заберет вещи, она начнет разбирать имущество матери. А потом останется только встретиться с миссис Спаркс...
Линда проснулась среди ночи и села в постели, пораженная внезапной мыслью. Какая же я дура, сказала она себе. Ведь я могу продать дом и оплатить все долги. Нужно будет сказать об этом утром Люку Морнэ.
Она снова заснула, довольная тем, что проблема разрешилась.
Едва они закончили завтракать, как приехала дочь миссис Олард. Линде эта молодящаяся женщина, по-модному худая, дорого одетая и искусно накрашенная, не понравилась с первого же взгляда. Она ответила на вежливое приветствие Линды отрывистым кивком.
- Вы Линда? У меня мало времени. Я намерена как можно скорее уехать обратно. - Она прошла мимо нее в дом. — Надеюсь, вы не трогали вещи моей матери...
Линда спокойно ответила:
- Нет. Примите мои соболезнования по поводу смерти миссис Олард.
Люк, стоя у раковины, гремел чашками.
- Здесь еще кто-то есть?
- Друг, который привез меня сюда. Может быть, вы выпьете кофе или предпочтете сразу же пройти в комнату Дороти?
- О, я сначала упакую ее вещи. Где она жила?
- Я покажу вам. А когда вы все закончите, может быть, пройдете со мной по дому, чтобы удостовериться, что ничего не забыли?
- Разумеется. - Она захлопнула дверь комнаты перед носом у Линды.
Люк вытирал чашки с таким видом, словно делал это всю жизнь. Когда Линда вошла в кухню, он приподнял бровь.
- Не спускайте с нее глаз: она может стащить ложки!
Линда хихикнула, почувствовав внезапное облегчение.
Спустя некоторое время троюродная сестра спустилась вниз.