Книга Шанс для влюбленных - Памела Кент
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Служанка, убиравшая ее комнату, выглядела удивленной, когда Ким позвонила и попросила принести ей ужин на подносе в ее гостиную.
— Но это уже второй раз за сегодня, — сказала она. Не то чтобы она была против принести поднос, но новый порядок показался ей несколько необычным.
— В будущем, — сказала ей Ким, — я, скорее всего, буду есть здесь всегда.
И девушка ушла с еще более удивленным видом.
Ким даже не пыталась переодеться в этот вечер, но причесалась и накрасилась заново, а также покрасила ногти, поскольку у нее теперь появилось много свободного времени. Потом она пошла к миссис Фабер, и больная только и говорила что о приезде внучки, который, судя по всему, доставил ей несказанное удовольствие.
— Она такая красивая, правда? — сказала старушка, глядя на Ким, которая склонилась над ней с улыбкой на лице. — Точь-в-точь Нерисса в молодости! Когда видишь такого ребенка, кажется, будто тебе снова вернули твоих детей.
Ким согласилась, что Ферн очаровательна — на нее приятно смотреть. А миссис Фабер благодушно продолжала:
— Насколько я понимаю, Гидеон отговорил ее от этой бредовой идеи выйти замуж. Гидеон такой умный, и она согласилась подождать. Я так рада. Ее жених не показался мне подходящей партией.
Ким снова согласилась, что есть повод порадоваться, но про себя подумала, что Гидеон поступил нечестно. Ферн явно была к нему очень привязана, и он просто обвел ее вокруг пальца.
Миссис Фабер подняла руку и легонько прикоснулась к щеке Ким.
— Так мило с вашей стороны, что вы так часто заходите ко мне, — сказал она. — Я буду с вами откровенна и признаюсь, что вам я рада больше всех… Нерисса такая беспокойная, а Гидеон, по-моему, очень изменился в последнее время. Я не совсем понимаю, как и почему… Просто он изменился. В каком-то смысле он стал более человечным и поднимает вокруг меня такую возню, что у меня появляется чувство, будто он думает, что я могу неожиданно умереть, и хочет, чтобы после моей смерти его совесть была чиста. — Она тихонько рассмеялась. — Разумеется, я понимаю, что дело не в этом.
— Вы хотите сказать, что он изо всех сил старается загладить свое былое пренебрежение? — спросила Ким, прекрасно понимая, что имеет в виду миссис Фабер.
— Не совсем пренебрежение… Гидеон всегда был хорошим сыном. Но были моменты, когда он казался черствым… даже склонным презирать меня иногда. — Она снова беспомощно рассмеялась. — Глупо, не правда ли?
— Очень глупо. — Ким легонько погладила ее по щеке.
— И даже если он когда-нибудь и презирал меня — ну совсем чуть-чуть! — он пытается загладить это с тех пор, как я заболела, не так ли? Посмотрите на все эти цветы, которыми он меня окружил, книги, журналы, вещи…
Она обвела рукой комнату, и Ким должна была признать, что комната была переполнена подношениями хозяина дома. Может, это были предложения мира? Принесенные, чтобы успокоить его совесть!
— Кстати, дорогая моя, не будете ли вы так добры отнести книгу, которую вы брали для меня в библиотеке, обратно и принести другую этого же автора, — попросила миссис Фабер, прежде чем Ким вышла из комнаты.
— Хорошо, — кивнула Ким.
Миссис Фабер посмотрела на нее немного загадочно.
— Знаете, что я вам скажу? — спросила она. — Я здесь лежала и думала. Когда мне станет лучше — когда я смогу путешествовать, — мы с вами вместе куда-нибудь поедем. Я не прочь снова посетить юг Франции или, может быть, Италию. Как бы то ни было, у нас еще много времени, чтобы выбрать, правда?
— Конечно. — Ким улыбнулась ей. — И это прекрасная идея.
Но, выйдя из комнаты, она глубоко вздохнула, потому что совсем не была уверена, что сочтет возможным еще долго оставаться в Мертон-Холл. Ее новое положение здесь казалось странным и обещало в скором времени стать невыносимым… Стоя в коридоре, она прикусила губу, гадая, не практикует ли Гидеон искусство непреднамеренной жестокости, — его мать немало знала об этом! — и в то же время вспоминая, как он выглядел, обнимая племянницу за плечи и с нежностью глядя ей в глаза.
Некоторые люди, очевидно, пробуждали в нем лучшие чувства.
Вернувшись обратно в свое крыло дома, Ким обнаружила Флоренс, девушку, прислуживавшую ей, которая уже передала ее просьбу кухарке и теперь стояла в коридоре около гостиной со смущенным видом.
— О, мисс Ловатт, — сказала она, когда Ким подошла ближе, — мистер Фабер ожидает вас к ужину внизу, с остальными. Он попросил меня передать вам, чтобы вы не обращали внимания на то, что он говорил раньше.
Если Ким и удивилась, то ничем не выдала этого. Она просто произнесла тихо, но решительно:
— Очень хорошо, Флоренс. Пожалуйста, скажите мистеру Фаберу, что вы передали мне его слова, но я уже сделала все необходимые приготовления, чтобы ужинать наверху.
Она подождала, пока не стала абсолютно уверена, что слегка затянувшийся ужин подошел к концу и вся компания из столовой переместилась в гостиную пить кофе, и спустилась в библиотеку поставить книгу миссис Фабер на полку и выбрать новую. По пути через холл она наткнулась на Боба Дункана, который вернулся в столовую за оставленным на столе портсигаром, и он с таким упреком посмотрел на Ким, что она смутилась.
— Что вы имели в виду, — осведомился он, — когда решили ужинать наверху? Я знаю, что миссис Фабер больна и кто-то должен быть на всякий случай под рукой, но у нее есть ночная сиделка и собственная служанка, так при чем тут вы? Я думал, вы приехали сюда работать секретаршей!
Он выглядел таким возмущенным, что это рассмешило ее. Но все-таки Ким попыталась объяснить ему ситуацию:
— Я решила поужинать наверху. На ужин пришли гости, и я решила, что так будет лучше.
— Гости? — Он так возмутился, что чуть не поперхнулся. — Я один из гостей, а вам даже не пришло в голову, что я буду ждать встречи с вами! Или пришло? — Он с подозрением посмотрел на нее. — Вы ведь не меня избегаете, правда? — Боб слегка покраснел. — Я ждал, пока миссис Фабер станет получше, чтобы пригласить вас куда-нибудь, — хотя это, наверное, было для вас очевидно! Но я не совсем уж бесчувственный, и если вы не хотите меня видеть…
— Ну о чем вы говорите, — сказала она и даже положила ладонь на его руку, стараясь разубедить его. — Как вы можете так думать?
Он пожал плечами с несчастным видом:
— Наверное, это потому, что я неотесанный чурбан, и знаю об этом. Когда я иду с девушкой на танцы, то наступаю ей на ноги, а если мы не танцуем, то я ее утомляю. Я хорошо справляюсь со своей работой, но на этом мои достоинства заканчиваются. Спросите любую местную девушку — она скажет вам то же самое!..
В синих глазах Ким затанцевали веселые огоньки, на щеках появились ямочки.
— Спросить любую местную девушку!.. И сколько их, местных девушек?
— Я не это хотел сказать. — Горя желанием убедить ее, Дункан схватил ее руку и крепко сжал. Ким направилась в сторону библиотеки, и он пошел за ней. Она со смехом попыталась освободить пальцы, но он отказывался отпускать их. — Я говорю вам, вы меня неправильно поняли! Я не такой тщеславный, чтобы думать, что любая девушка захочет пойти куда-нибудь со мной, но была одна или две… Хотя совсем не такие, как вы! — сказал он, пожирая ее глазами. — Я никогда не встречал никого, похожего на тебя, Ким…