Книга Лето любви - Румелия Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судя по всему, ее спутник не собирался останавливаться в центре города. Он проехал город насквозь и снова вырулил на горную дорогу, по обочине которой стройными рядами цвели деревья. Чем выше они поднимались, тем ярче становились окружающие цвета. Некоторое время спустя машина остановилась у высокой ограды, за которой буйно разрослись цветы: розы, гвоздики и многие другие, названия которых Стэйси никогда не знала. Они удивительно контрастировали с прозрачной голубизной неба.
Марк провел девушку внутрь этого райского сада, где у входа в величественный, ослепительно белый дом их встретила седовласая женщина с очень смуглым лицом. Ее фигура выдавала пожилой возраст, но походка была бодрой. Увидев Стэйси, хозяйка с доброй иронией возвела очи горе.
— Так, значит, Марк?.. — произнесла она по-английски почти без акцента. — Почему же ты не предупредил, что будешь не один?!
Мужчина подошел чуть ближе к хозяйке дома и нежно поцеловал ее в щеку. Он тихонечко подтолкнул Стэйси вперед и с лукавой улыбкой представил ее:
— Это мисс Робертс, тур-менеджер «Санфлэйр», — затем, обращаясь к Стэйси, продолжил: — А это синьора Минатто.
Женщины мягко пожали друг другу руки.
— «Санфлэйр»? Вот оно что! Надеюсь, этот деспот не слишком загружает вас работой, мисс Робертс? — В черных, словно маслины, глазах пожилой дамы блеснул озорной огонек. — Может, забудем эти ненужные условности и будем обращаться друг к другу по имени? — предложила она.
— Стэйси, — ответил за спутницу Марк, как всегда слегка растягивая гласные.
Синьора энергично кивнула:
— Вот и отлично. А теперь давайте войдем в дом, а то жара просто невыносима… Придется попросить Никола накрыть ленч в одной из комнат.
Чуть позже пожилая дама убедила девушку, что в здешних местах послеобеденный сон является частью традиции, и проводила Стэйси в одну из гостевых комнат, где была застелена опрятная белоснежная кровать.
— Располагайся поудобнее, Марк сказал мне, что ты встала ни свет ни заря…
Кувшин с прохладной водой и душистое мыло лежали на трюмо. На постели аккуратной стопкой были сложены полотенца.
— Если вдруг захочешь освежиться после сна…
— Спасибо большое, вы очень добры!
Однако синьора не торопилась оставлять Стэйси одну и, пройдясь по комнате и поправив покрывало, спросила:
— Как вы находите «Палаццо»?
— Это райский уголок, очень красивое место, — с явной гордостью в голосе ответила Стэйси, присаживаясь на краешек постели и нащупывая крохотные пуговки на платье.
— А Марка?
Этот вопрос застал девушку врасплох.
— Марк… — эхом отозвалась она, почувствовав, как приятно ей повторять это имя. — Он… Он прекрасно управляет «Палаццо»… — Она нервно вздохнула. Кажется, справилась, подумала она, мысленно ругая себя за излишнюю эмоциональность.
— Это точно! — согласилась синьора, а в ее глазах снова промелькнуло задорное выражение. — Марк мой давний друг, — пояснила она. — Я два года жила в «Палаццо», пока он не подобрал мне этот дом.
— Тут просто очаровательно! — улыбнулась Стэйси, рассматривая буйство цветов и виднеющееся за окном море.
— И очень спокойно, как раз подходящее место для пожилой дамы, — согласилась синьора и направилась к двери. — Отдыхай, дочка, — с теплой улыбкой сказала она. — Увидимся позже.
Стэйси разделась, повесила платье на вешалку, затем скользнула на прохладную простыню. Из открытого окна в комнату проникал легкий морской бриз. Она думала о том, где синьора Минатто так хорошо научилась говорить по-английски, чем сейчас занимается Марк и когда они поедут в представительство «Санфлэйр» в Амалфи, и поедут ли вообще. Затем девушка погрузилась в приятную дрему, ее мысли начали путаться, и она уснула на добрый час.
Проснулась она отдохнувшая и посвежевшая, умылась и подкрасилась. Облачившись в свое кремовое платье и расчесав непокорные кудри, Стейси вышла в белоснежную гостиную. Дом казался пустым, только откуда-то снаружи доносились приглушенные голоса. Этот звук вывел мисс Робертс на открытую веранду, затененную вьющимися растениями.
За небольшим кругленьким столиком сидели Марк и синьора. Они оживленно что-то обсуждали, потягивая вино и покуривая. Похоже, они провели так все время, пока она спала.
Как только они заметили застенчивое присутствие девушки, Марк, улыбнувшись, поднялся со своего кресла и произнес:
— Дай мне пару минут, чтобы освежиться, и мы можем ехать.
Когда Лоуфорд ушел, синьора встала, слегка опираясь на стул, и сказала:
— А пока его не будет, вы успеете выпить чашечку чаю. — Она хихикнула. — Видите, я тоже немного разбираюсь в английских традициях. — Наливая чай, пожилая дама продолжила с чисто британской интонацией: — У нас с мужем много лет был бизнес в Англии.
Потом синьора приветливо махала им на прощание, пока Марк и Стэйси шли сквозь пышный цветущий сад к калитке и садились в машину.
Когда их автомобиль проезжал по какой-то улочке, Стэйси блаженно закрыла глаза, наслаждаясь свежестью ароматов цветущих растений.
— Скажи, у тебя остался еще страх перед пещерами?
Этот вопрос донесся до нее вместе с прохладным бризом. Девушка вернулась в реальность и заметила, что шоколадные глаза пристально наблюдают за ней.
— Нет, вовсе нет, — с улыбкой ответила она, сейчас вспоминая конфликт с Тони как досадное недоразумение.
— Хочешь взглянуть на один из местных гротов по дороге? — поинтересовался Марк.
— А мы успеем? — Стэйси заинтересованно взглянула на собеседника. — У нас, наверное, осталось не так много свободного времени…
— Нам принадлежит все время Вселенной, — усмехнулся мужчина, ювелирно проводя машину сначала по запруженной площади Амалфи, а затем через уже знакомый тоннель.
Grotto di Smeraldo — Изумрудный грот — возник, когда неугомонное Средиземноморье пробило брешь в подводных скалах, а затем вода отступила и пещера оказалась открытой.
Все это Марк рассказывал спутнице, пока они спускались на лифте в природную горную шахту. После слепящего дневного солнца Стэйси на несколько минут почти ослепла в подземном полумраке. Она полностью доверилась Марку, крепко держащему ее за руку, пока глаза привыкали к тусклому свету. Вскоре они оказались на каменной набережной. С одной стороны виднелась темная гладь мерцающей воды, а вдалеке светился голубоватый просвет.
Стэйси застыла в восторженном оцепенении. Ей вдруг показалось, что она видит фундамент всего мироздания. Она слышала плеск подземных вод и вдыхала влажный запах скал. В голову вдруг полезли жутковатые мысли. Интересно, что за существа могут обитать в подобном месте? А нет ли опасности заблудиться в этих темных лабиринтах и потеряться навсегда? Девушка почувствовала, как мурашки бегут по ее коже от подобных мыслей, а когда от самой воды вдруг раздался чей-то голос, то она просто подпрыгнула от испуга.