Книга В Нью-Йорк за приключением - Энн Макалистер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хлоя глубоко вздохнула, наслаждаясь запахами озона, дизельного топлива и выхлопных газов. Она подошла к краю и поставила на перила стакан с газировкой.
– Прячешься?
Хлоя резко обернулась и увидела улыбающееся женское лицо. Женщина была низенькой, совершенно не скуластой, а ее слишком просторное платье с экзотическим цветочным узором напомнило Хлое любимую бабушкину ночнушку. Значит, не модель.
Женщина улыбнулась еще шире.
– Не поняла, к какой категории меня отнести? Не переживай. Я не из этой тусовки. Я Иззи, – сказала она и протянула Хлое руку.
Хлоя кивнула.
– Я Хлоя Мэдсен. Работаю у Гибсона Уокера. Эту прическу делала мне Сьерра.
– Она рассказывала о тебе. И о платье тоже. Очень симпатичное, по-моему. – Иззи с одобрением взглянула на Хлою. – Она предупредила, что тебе может понадобиться поддержка.
– Я здесь не в своей тарелке, – призналась Хлоя.
– Я тоже, – жизнерадостно откликнулась Иззи. – Но Финну очень нужно было прийти. Он тоже не в восторге от таких вечеринок. Но надо, значит надо. Сегодня он впервые встречается с модельером, который дал ему большой заказ. – Она взглянула на лестницу. – А, они уже закончили. Вон он идет.
Хлоя повернулась и увидела стройного, темноволосого, красивого мужчину, стоящего на верхней ступеньке и осматривающегося по сторонам. Увидев Иззи, он улыбнулся, заметно расслабился и направился к ней.
– Это мой муж, Финн. Финн, это Хлоя Мэдсен. Она работает у Гибсона.
Финн изогнул темную бровь.
– Ты девочка Гибсона?
– Сейчас, да, – ответила Хлоя. – Но только до конца лета. Я работаю вместе с его сестрой в Коллервиле.
Финн и Иззи удивленно переглянулись.
– В Коллервиле?
– Это штат Айова.
– Так Гибсон из Айовы? – спросила Иззи. – Мы и не знали. Одна наша подруга, Джози Флетчер, тоже из Айовы. Она живет в Дубуке.
– Это в часе езды от нас, – сказала Хлоя.
– Мы гостили у них в прошлом году, – продолжила Иззи. – Финн там работал, а остановились мы у Джози и Сэма.
Они с Финном принялись наперебой рассказывать о своем пребывании в Айове, об отличных друзьях Сэме и Джози Флетчерах, которые теперь живут в Нью-Йорке, но несколько раз в год обязательно ездят в Дубук.
– Мы были в восторге, – сказала Иззи. – Я бы вернулась туда хоть сейчас.
– Там отличная рыбалка, – согласился Финн. – Думаю, нам стоило бы купить там домик. Это отличное место для отдыха после всей этой возни с моделями. – Он усмехнулся.
– И девочкам понравилось, – добавила Иззи. Она рассказала Хлое о своих племянницах, Пэнси и Тэнси.
Хлоя удивленно моргнула, услышав такие странные имена. Финн пожал плечами.
– Моя сестра была большой чудачкой. Но девочки не в нее пошли, они очень уравновешенные. И им теперь приходится жить с такими именами.
Финн и Иззи завалили Хлою вопросами о ее родном городке, и она охотно рассказала им о Коллервиле.
– Ты не знал, что Гибсон из Айовы? – спросила Иззи у мужа.
– Мы с Гибом не разговариваем, – ответил Финн.
– Я однажды поболтала с ним, – призналась Иззи. – Но он об этом и не заикнулся. Вообще-то, он почти ничего о себе не рассказывает.
– Ты бы уже всю его подноготную раскопала, если бы смогла, – сказал Финн. – Иззи жутко любопытная.
– Иззи любит людей, – поправила его жена.
Хлоя влюбилась в них обоих. С ними приятно было поговорить. Сдержанность Финна сглаживалась мягким, добродушным юмором Иззи. За сегодняшний день это были первые встреченные ею люди, с которыми ей было легко.
Она расспросила супругов об их племянницах и о годовалом сыне.
– Его зовут Гордон, – сказала Иззи, – в честь моего дедушки, который меня растил. Но между собой мы называем его Рипом.
Финн принес еще выпить и придвинул стулья к перилам ограждения. Жара начала спадать. Легкий ветерок развевал волосы Хлои, швыряя пушистые пряди ей в лицо. Она отбросила их и оглянулась через плечо в сторону лестницы.
Там стоял Гиб.
Он, как и Финн некоторое время назад, напряженно осматривался по сторонам, словно разыскивая кого-то.
Кого же? – удивилась Хлоя.
А затем он направился прямиком к ней.
Она, с неожиданной для себя радостью, вскочила на ноги.
– Гиб!
Только сейчас он заметил ее спутников, и его лицо окаменело. Он вежливо поздоровался с Иззи, но на Финна взглянул как на врага.
– МакКоули, – Гиб кивнул в знак приветствия.
– Уокер, – отозвался Финн.
– Хочешь присесть? – Иззи жизнерадостно прервала затянувшееся молчание. – Финн найдет еще один стул.
Судя по выражению лица Финна, он вовсе не собирался идти за стулом, но это не имело никакого значения. Гиб покачал головой.
– Я пришел за Хлоей. – Он взял ее за руку и поволок за собой.
– Но…
– Сейчас же, – прошипел Гиб сквозь зубы, разворачивая Хлою лицом к лестнице.
Она оглянулась и помахала рукой Финну и Иззи.
– Надеюсь, мы еще встретимся.
– Конечно, – пообещала Иззи.
– Зачем такая срочность? – спросила Хлоя, когда Гиб тащил ее вниз по ступенькам.
– А ты не путайся с врагами, – ответил Гиб сквозь стиснутые зубы.
– С врагами? Это ты о Финне и Иззи МакКоули?
– Я в переносном смысле, – проворчал Гиб. – Он отнял у меня работу.
– Какую работу? – Хлоя вспомнила, как Сьерра что-то рассказывала об их соперничестве.
– У Палинкова.
Она застыла, как вкопанная.
– Ты не получил работу у Палинкова?
– Нет.
Хлоя надеялась, что Гиб поделится подробностями, но он промолчал. Она пыталась перехватить его взгляд, но он даже не смотрел в ее сторону. Ей вспомнился их спор о том, какие снимки надо было отправить Палинкову. Хлоя так и не узнала, что именно он отправил. Но сейчас уже поздно спрашивать.
Она положила ладонь ему на плечо.
– Мне очень жаль.
Гиб сбросил ее руку.
– Не надо меня жалеть.
– Но ты хотел получить эту работу.
– Конечно, хотел!
– Мне жаль, что ты ее не получил. Я бы хотела увидеть, какие фотографии послал ему Финн. Должно быть, они просто потрясающие, раз оказались лучше твоих.