Книга Атласные мечты - Мэгги Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элис подняла грязные руки, жестом показывая, что ищет раковину.
– Ты – модель, – сказал сын привратника. Он смотрел на нее с благоговением.
Элис до сих пор не могла привыкнуть к подобным взглядам, которые она часто ловила на себе. Она улыбнулась.
– Мне нужно вымыть руки.
– Да-да. – Карим поставил корзины и с невероятным рвением указал на дверь в противоположной стороне. – Это вон там!
Сделав несколько шагов, Элис обернулась: Карим стоял неподвижно и смотрел ей вслед.
– Что такое? – спросила она.
Юноша покраснел до корней черных курчавых волос.
– Ты очень красивая, – восторженно произнес он. – Им повезло, что ты пришла сюда работать.
Примерно около полудня по гулкому лестничному колодцу распространился такой шум, что можно было подумать, будто дом наводнила уличная толпа. Гул человеческих голосов становился все сильнее, так что Элис наконец сдалась и вышла из комнаты.
Навстречу ей стремительно неслась Наннет, главная примерщица Дома моды Лувель, с красным от возбуждения лицом.
– Пришла принцесса! С ней газетчики. И у нее есть телохранители. Можешь в это поверить – прихватила с собой охрану, отправляясь на работу? – Она не могла удержаться и бросила быстрый взгляд через перила. – Там и люди с телевидения. Бог мой, Жиль Васс ничего об этом не знает!
Элис расслышала голос Жиля двумя этажами ниже.
– Что происходит? – Толпа поднималась по ступенькам, очевидно, устроив своего рода экскурсию по особняку. – Какая принцесса?
Наннет стрельнула глазами в Элис.
– Она уже бывала здесь. – С этими словами примерщица бросилась в ателье и принялась лихорадочно убирать вещи со столов в ящики. – Она приезжала со своим отцом, принцем Алессио, в прошлом году, когда здесь только появились американцы. В то время господин Джексон Сторм как раз купил этот дом. Принцесса Жаклин – испорченная девчонка, ведет распутную жизнь! Ее привозили, чтобы заказать самую консервативную одежду и после этого отправить погостить в испанскую семью. От нее одни неприятности! Теперь она желает здесь работать в качестве дизайнера. А эти американцы не позаботились даже поставить в известность главного модельера.
Элис так и не смогла толком понять, что происходит, и вернулась на свое рабочее место. Тем временем шумная толпа приближалась по коридору. Уже был слышен характерный баритон Джексона Сторма, что-то рассказывающего о рабочих местах и сфере деятельности закройщика, человека незаменимого в Доме высокой моды.
Элис едва успела поставить ящики с катушками в угол, как комнату наводнили газетчики и люди с телевидения. Посреди толпы, привлекая всеобщее внимание, стояла довольно странная девица с коротко остриженными волосами. На ней было великолепное длинное манто из лисьего меха и грязные ботинки.
– Вот, – произнес Джексон Сторм, когда представители прессы освободили для него пространство перед видеокамерами, – это ателье.
Принцесса не обратила никакого внимания на слова своего будущего работодателя; она блуждала глазами по комнате, пока не остановила взгляд на Элис.
– Твои волосы натурального цвета? – Принцесса Жаклин Медивани говорила на английском без акцента высоким пронзительным голосом.
Элис затаила дыхание. Интересно, все состоятельные европейцы так бесцеремонны? Она посмотрела на Джексона Сторма, но тот во главе журналистов направился в холл, так что в помещении остались лишь телохранители монаршей особы.
Принцесса придвинулась ближе, небрежно приспуская с плеч потрясающее белое манто из меха так, что его полы волочились по грязному полу ателье.
– Я видела тебя у Мортесьера, – вновь заговорила принцесса. – Много раз.
Элис не могла вспомнить, чтобы принцесса Джеки посещала показы моделей Руди. Где же Жиль? Неужели эта вздорная девица действительно собирается стать его ассистенткой? Элис не верила, что ему ничего не сказали об этом.
Отсняв все, что только можно, толпа газетчиков и телевизионные бригады проследовали за Джексоном Стормом и принцессой на лестничную площадку третьего этажа. Высокий человек с волосами песочного цвета задержался в дверях.
– Вы помните меня? – спросил он.
Некоторое время Элис колебалась. В последний раз, когда она видела Кристофера Форбса, тот стоял с непокрытой головой под снегом, ожидая, пока она откроет дверь вестибюля, чтобы убедиться, что его спутница благополучно добралась до дому. Ах да, это тот репортер! Очевидно, он явился сюда в толпе журналистов.
– Не хотите ли вы сказать, что пишете статью о принцессе Жаклин?
– Похоже на то. – У него были крупные белые зубы, слегка неровные, что придавало ему немного мальчишеский вид. – Мое нынешнее задание – очерк о Джексоне Сторме, короле рынка готовой одежды, внедряющемся в парижский мир высокой моды, и так далее, и тому подобное. – Он подмигнул ей. – Однако тема расширяется.
«Ему недостает только веснушек», – невольно подумала Элис.
– Кажется, принцесса и ее свита уже удалились. – Она указала по направлению лестницы.
– Я не стану по ней скучать. – Он сделал паузу, его проницательные голубые глаза с удовольствием разглядывали ее. Элис в синем рабочем халате, со сколотыми на затылке рыжими волосами выглядела не хуже, чем в вечернем наряде. Она в любой одежде была восхитительна. – Жаль, у меня не было времени все объяснить в ту ночь, когда я подвозил вас, – добавил он.
Элис стала разбирать коробки.
– Как вы узнали… о том, что происходило?
– Вы хотите спросить, разъезжаю ли я по улицам каждую ночь, подбирая на авеню Фош подружек Николаса Паллиадиса? – Он по-прежнему улыбался, но глаза его смотрели серьезно. – Я возвращался с ужина, который провел вместе с фотографом, пожелавшим заключить контракт на снимки к моей статье о Джексоне Сторме. Разве мог я проехать мимо бежавшей по снегу девушки, явно попавшей в беду?
– Я… – прошептала Элис, – вовсе не попала в беду.
– Нет? Значит, вы одурачили меня.
Она предпочла бы сменить тему.
– Я была так занята, что не имела возможности связаться с вами… то есть связаться с вашим журналом, чтобы поблагодарить.
– Милая леди, не стоит благодарности. Если я еще раз увижу, как вы в метель бежите полуголая по улице, можете быть уверены, что я вас снова выручу.
Она нахмурилась, однако Кристофер продолжал таким же ровным тоном.
– Однако в следующий раз я вернусь и прикончу того сукина сына.
Коробки, что складывала Элис аккуратной стопкой, рассыпались по столу, из них покатились катушки.
– Все было не так уж плохо, как выглядело.
– Рад это слышать. – Он перестал улыбаться. – Я мало знаю о самом Паллиадисе, но люди, с которыми он общается, имеют дурную репутацию.