Книга Похититель сердец - Рейчел Эдвардс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я никогда не простужаюсь, – заявила Сара и сбросила туфли. Приподняв юбки, она ступила ногой в воду, которая доходила ей до лодыжек. Послав Маргарет улыбку, Сара успокоила племянницу: – Не бойся, мой котеночек, я достану тебе куклу.
Осторожно ступая, Сара отдалялась от берега, но и куклу относило все дальше. Она слышала предостерегающие крики Маргарет, но кукла была теперь на расстоянии вытянутой руки. Пожалуй, ее легче было выловить с мостика с помощью палки, подумала она. И в этот момент дно ушло из-под ног. Сара забарахталась в воде. Попытки нащупать дно были тщетны, вновь и вновь ее голова оказывалась под водой. Она не кричала – боялась за Маргарет. Ведь если та бросится ее спасать, то и сама может утонуть!
Вынырнув на поверхность в очередной раз, она увидела рядом лорда Мелфорда. Сара не успела уйти под воду, потому что он схватил ее. Кажется, он говорил о том, чтобы она не сопротивлялась, но она продолжала вырываться, пытаясь высвободиться из его железной хватки, пока силы не иссякли совсем. Она сделала отчаянный рывок, и сразу же вода сомкнулась над ее головой, она захлебнулась, и все кануло в темноту.
Когда темнота начала рассеиваться, приобретая темно-голубой оттенок, Сара услышала голос тети Фебы:
– Слава богу! Она жива.
Сара открыла глаза и увидела над собой голубое небо. И сразу же над ней склонилось озабоченное лицо тети Фебы.
– Ну вот, дорогая, ты и вернулась к нам. Я уж подумала, что мы потеряли тебя.
– Я тоже, – с трудом произнесла Сара хриплым голосом. – Что с Маргарет и Вильгельминой?
– С ними все в порядке, дорогая. Я их отослала в дом. Какую глупость ты совершила!
Сара поняла, что лежит на траве у края воды, а намокшее платье облепило ее тело, словно пластырем.
– Разве ты не знала, что озеро глубокое на середине?
– Но папа всегда говорил, что оно слишком мелкое для рыбной ловли.
Она попыталась сесть, но это оказалось ей не по силам. Сара поморщилась: она не привыкла быть беспомощной.
– Сейчас придут лакеи и отнесут тебя в дом.
– Нет, нет, ни в коем случае! – возразила Сара.
– Как хочешь, дорогая. Но тогда отдохни еще немного.
Сара повернула голову и увидела Анжелину, смотревшую на сестру испуганными глазами.
– О, Сара! – произнесла Анжелина дрогнувшим голосом и прижала платок к губам.
Сара хотела ей ободряюще улыбнуться, но вдруг увидела рядом графа. Его ботфорты были облеплены липкой грязью, как и бриджи из оленьей кожи, с туго накрахмаленного высокого воротничка стекали струйки воды. Его сюртук, с таким искусством сшитый портным, недавно так красиво облегавший его широкие плечи, сейчас был наброшен на нее, закрывая от ветра. Граф стоял подбоченившись и смотрел на нее с высоты своего роста. Глаза их встретились на мгновение, и Сара поспешно отвела взгляд. Она посмотрела умоляюще на тетю Фебу, пытаясь подняться, и наконец села.
– Ну что, ты можешь идти? Чем скорее, тем лучше, дорогая.
Сара покачала головой и жестом попросила тетю Фебу наклониться. Та так и сделала.
– Что такое, Сара? – спросила она шепотом. – Нельзя подождать со своим сообщением до дома? Вставай и пошли, а то заболеешь, простудишься.
– Я никогда не простужаюсь, тетя Феба. Все дело в том, что лорд Мелфорд хотел меня утопить.
Миссис Кернфорт засмеялась:
– Утопить? Он спас тебя. Лорд Мелфорд действовал решительно. Слава богу, его экипаж такой высокий, что он тебя увидел, когда они ехали по аллее. Ты обязана ему жизнью.
Вдруг, как это часто с ней случалось последнее время, у Сары из глаз хлынули слезы.
– О, тетя Феба, я была такая дура! – воскликнула она.
– Ну, перестань, любовь моя. Поднимайся, идем в дом, я переодену тебя в сухую теплую ночную рубашку и уложу в теплую постель. А потом принесу горячего молока. Тебе надо согреться. Ты могла умереть.
– Я была близка к этому. – Сара заплакала.
Было так необычно видеть Сару плачущей и жалкой, что Анжелина повернулась к лорду Мелфорду, совсем расстроенная:
– О, лорд Мелфорд, что нам делать? По-моему, Сара не в себе.
Граф подошел и помог Саре подняться. Не глядя на него, она пробормотала слова благодарности.
– Возьмите свой сюртук, иначе вам придется его выбросить.
Но прежде чем он успел возразить, тетя Феба резко приказала:
– Оставь его на себе, – и на удивленный взгляд Сары добавила тихо: – Твое платье намокло, дорогая. Я слышала о некоторых бессовестных женщинах, которые специально выставляют себя напоказ в мокрой одежде, как бы нечаянно, чтобы… Ну, ты понимаешь…
Несмотря на ужасное состояние, Сара не сдержала улыбки. А озабоченная тетка торопила:
– Ну же, пойдем, дорогая, скорее…
– Но я не хочу ложиться в постель. Все, что мне надо, – это переодеться в сухое платье.
– Я настаиваю. Ты хочешь испортить сестре первый выход в свет, что неизбежно последует, если ты умрешь? Скажите ей, лорд Мелфорд!
– Думаю, со стороны мисс Оден неразумно подвергать опасности свое здоровье и оставаться здесь дольше.
– Хорошо сказано! – кивнула тетя Феба. – Обопрись на руку лорда Мелфорда, дорогая. Ты что думаешь, без тебя в доме некому распорядиться слугами? Делай, как тебе сказано! Пошли, Анжелина. Надо приготовить все для сестры. И обе поспешили к дому.
– Ну, мисс Оден, – произнес граф, – ветерок становится холодным. Вам не следует перечить миссис Кернфорт, она весьма благоразумная дама.
Сара, будто не замечая протянутой руки, неуверенными шагами двинулась в направлении дома.
Граф тут же ее догнал:
– Прошу вас, обопритесь на мою руку, ваша тетушка совершенно права, послушайтесь же ее.
– Я в состоянии дойти до дому без вашей помощи, лорд Мелфорд, – сказала Сара, взглянув ему прямо в глаза.
– Разумеется, – улыбнулся он.
– Я совершенно мокрая.
– Не страшно, мисс Оден, я тоже.
Сара тоже улыбнулась, оперлась на его руку и как можно строже произнесла:
– Чтобы не огорчать тетушку, воспользуюсь вашей любезностью.
Ни простуда, ни воспаление легких, ни ревматизм, предрекаемые тетей Фебой, не обрушились на племянницу. Но все же Сара послушно оставалась в постели. Она не привыкла к тому, чтобы за ней ухаживали, и теперь находила даже приятными ту суету и волнение, причиной которых невольно стала. Ей доставляло удовольствие нежиться в постели, где она оставалась весь оставшийся день и половину следующего. У нее было достаточно времени, чтобы вспомнить все, что с ней накануне случилось.