Книга Блестящая партия - Джулиана Маклейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выдержав паузу, чтобы немного помучить сестер, Клара торжественно произнесла:
– Там была целая колонка о твоем нижнем белье в день свадьбы!
– Что? Нижнее белье? – невольно вырвалось у Софи.
– Ну да. То самое, которое скоро сможет увидеть герцог.
– Клара, – одернула сестру Адель, – совсем не обязательно быть такой вульгарной!
– В статье говорится, – невозмутимо продолжала Клара, – что ленты на твоей рубашке принадлежали королеве Анне и что крючки на твоем корсете сделаны из золота.
– Так там были фотографии? – Софи в отчаянии всплеснула руками.
– Да. – Клара рассмеялась и подпрыгнула на кровати. – если бы ты видела выражение лица тетушки! Она была совершенно шокирована.
Поднявшись с кровати, Софи подошла к туалетному столику и посмотрела на свое отражение в зеркале.
– Надеюсь все же, что Джеймс об этом не узнает. Надо же такое придумать! Крючки на корсете из чистого золота! Как будто это имеет хоть какое-то значение.
В это время в Лондоне мать Джеймса, вдовствующая герцогиня Уэнтуорт, сославшись на плохое самочувствие, упаковала вещи и уехала в свое поместье, а поверенный Джеймса и адвокаты семьи Уилсон без помех обсуждали детали брачного контракта, который оказался самым крупным в истории Англии.
– Я не был уверен, что вы придете.
Низкий голос жениха, его горячее дыхание вызвали у Софи дрожь в спине. Стоя рядом с матерью в переполненном душном бальном зале загородного дома неподалеку от Лондона, она, улыбнувшись, повернулась к нему.
Он был до того великолепен, что она не могла спокойно смотреть на него. На нем были обычный черный фрак, белая рубашка, белый галстук-бабочка и жилет – все это ярко контрастировало с его черными как смоль волосами. Эффект был просто потрясающим.
Взяв ее затянутую в перчатку руку, Джеймс поднес ее к губам и поцеловал, не сводя глаз с ее лица.
– Может быть, выйдем на террасу? – негромко спросил он.
– С большим удовольствием.
После того как герцог поздоровался с Беатрис и другими дамами, он взял Софи за руку, и они вместе прошли к большой открытой двери в противоположном конце зала.
При этом все присутствующие с любопытством наблюдали за ними, ото всюду слышались тихие голоса, как ворчливые, так и восторженные. Софи была горда тем, что таинственный герцог, в конце концов, выбрал в жены именно ее, и с удовольствием давала понять всем, что они оба увлечены друг другом, надеясь, что это пресечет досужие сплетни о нем.
– Сегодня вы выглядите просто восхитительно, – улыбнулся Джеймс, – и этим заставляете еще больше страдать вашего горячего поклонника, с нетерпением ожидающего свадьбы.
Софи рассмеялась и потерлась плечом о его руку. Приблизившись к цементной балюстраде, она остановилась, и оба они долго смотрели друг на друга при свете мерцающих звезд. Легкий ветерок шевелил листья старого дуба, росшего рядом, и этот шелест напоминал человеческий шепот.
– Полагаю, вы получаете немалое удовольствие от всеобщего внимания? – лукаво спросил герцог. – Да и количество приглашений у вас сильно возросло...
– Верно, я с трудом с этим справляюсь.
– Каждому хочется посмотреть на вас и обязательно поздравить первыми. Все общество просто в восторге от вас, моя дорогая.
Софи опустила глаза.
– По правде сказать, меня все это очень мало занимает. Я просто хочу стать вашей женой.
– Я тоже этого хочу. – Герцог внимательно осмотрелся вокруг, как будто оценивая, насколько он может нарушить правила приличия, затем протянул руку и коснулся ее щеки.
Как легкое перышко, его большой палец перемещался по щеке Софи, потом по ее губам... Ощущение было невероятно дразнящим, и Софи, закрыв глаза, взяла его руку, а затем прижала к своему приоткрытому рту, как будто пытаясь языком определить вкус его ладони.
– Вы просто убиваете меня. – Герцог притворно вздохнул.
– Но у меня вовсе не было таких намерений. – Улыбнувшись, Софи подняла на него глаза.
– Нет? Наша свадьба состоится не раньше чем через два месяца, и я не уверен, что смогу выдержать столь долгий срок.
– Мне тоже ужасно хочется остаться наедине с вами, Джеймс. Никогда не предполагала, что со мной случится что-то подобное.
Опытным взглядом он опять окинул террасу и предложил:
– Тогда, может быть, нам стоит спуститься в сад?
– Я не возражаю, – ответила Софи. Она почти задыхалась. Сейчас она согласилась бы на любое его предложение.
– Позвольте, я помогу вам спуститься с лестницы... хотя с куда большим удовольствием схватил бы вас за руку и убежал с вами далеко-далеко.
Софи, рассмеявшись, оперлась на его руку, и они, сойдя с лестницы, оказались на мягкой зеленой траве. Полная луна освещала сад, аромат роз распространялся в чистом вечернем воздухе.
– Вы уже выбрали свадебный наряд? – внезапно спросил Джеймс.
– Да, но я вам ничего не скажу ни об этом, ни о том, какого цвета платья наденут мои сестры и какие у них будут шарфы.
Герцог улыбнулся, он явно получал удовольствие от беседы.
– Мне кажется, вам нравится дразнить меня и оставлять в неизвестности. Может, хотя бы намекнете?..
– Ни в коем случае.
– Ну, пожалуйста! – шутливо продолжал настаивать Джеймс.
– Нет! – повторила Софи смеясь.
– Сдаюсь. Вы тверды как скала. Из вас получится отличная герцогиня.
Софи положила голову ему на плечо.
– Надеюсь, что так. Я хочу, чтобы вы гордились мной.
– Вы и так уже заставили меня гордиться. Нет такого джентльмена в Лондоне, который не завидовал бы мне.
– Вы просто льстите мне, Джеймс.
– Видит Бог, это чистая правда.
Они прошли в дальнюю часть сада, где росли высокие старые деревья.
– Я рад, что на вас сегодня темное платье, – негромко сказал герцог.
– Почему? – удивилась Софи.
Держа за руку, он повел ее туда, где росла развесистая плакучая ива, и вскоре ее ветви, как занавес, окружили их.
– Потому что никто не заметит, если оно у вас испачкается, – хрипло произнес он.
Софи улыбнулась. Нагнувшись, она пробиралась за ним под густыми тяжелыми ветками. Под деревом было почти совсем темно.
– Что мы делаем? – спросила Софи, и голос у нее тоже стал хриплым.
– Крадем возможность побыть немного наедине.