Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс

294
0
Читать книгу Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 32
Перейти на страницу:

Короткий ответ заставил ее нахмуриться. Выражение лица Исандро ничего не выдавало, но Зои чувствовала неладное.

— Было бы здорово, — признала она. — Я едва на ногах держусь. — Через десять минут поездки в полной тишине она все-таки спросила: — Исандро, что случилось?

Мужчина раздраженно повел плечом:

— Ничего не случилось. Почему ты спрашиваешь?

— Ты молчишь.

— Мне уже нельзя побыть в тишине? Обязательно нужно заниматься бесконечной, глупой, бессмысленной болтовней?

Зои изобразила беззвучный свист:

— Ну, знаешь, если ты намерен говорить со мной в таком тоне, я лучше пойду пешком.

Исандро нажал на газ:

— Не будь такой обидчивой.

— Я? Ты скажешь мне, в чем дело? — Зои вцепилась в дверцу и прикрыла глаза, когда впереди показался резкий поворот. — Или устроишь нам аварию?

— Я прекрасно контролирую машину. — Несмотря на сухой тон, Исандро, к радости Зои, сбросил скорость. — Сегодня мне звонил отец. — Он до белизны сжал губы, пытаясь не дать словам вырваться.

— Хорошо, — подтолкнула Зои. Ничего хорошего, очевидно, ждать не приходилось, но что еще сделать, чтобы убедить Исандро открыться ей, она не представляла.

Исандро единственный раз упомянул мать, в прошедшем времени, и он никогда не говорил об отце, так что Зои предположила, что оба его родителя мертвы. В этом она ошиблась, но в том, что между Исандро и его отцом было что-то не так, была теперь почти уверена.

— Да уж, лучше некуда! — прорычал мужчина.

Зои перевела тревожный взгляд со смуглых пальцев, которые с силой стискивали руль, на челюсти Исандро, сжатые так крепко, что жилка подергивалась в уголке красивых губ.

— Плохие новости? — Он не мог обвинить ее в любопытстве, если сам взялся рассказывать… «Хотя когда его это останавливало?» — внутренне фыркнула Зои.

— Он пригласил меня на его свадьбу, — неохотно уронил Исандро, добавив что-то на родном испанском, так что Зои не поняла ни слова.

— Наверное, тяжело видеть, что твой отец решает продолжить жизнь с кем-нибудь другим. — Ее синие глаза мерцали сочувствием. — Как давно умерла твоя мать?

— Продолжить жизнь? — Исандро скрипнул зубами. — Ты думаешь, у меня с этим проблемы?

— Это нормально, особенно если ты был близок с матерью…

— Мой отец «продолжил жизнь» до того, как установили ее надгробный камень! — бросил Исандро, невидяще глядя на дорогу.

— Исандро, останови машину, — тихо попросила Зои.

— Зачем?

Раньше Зои не понимала, почему Исандро выбрал более длинный путь, теперь она была этому рада. По меньшей мере, эта дорога была почти пустой.

— Потому что я не хочу пополнить собой статистику дорожных происшествий.

К ее огромному облегчению, в последний возможный момент машина свернула в парковочный карман, послав веер гравия из-под колес. Исандро заглушил мотор и молча вышел из машины. Сквозь оставшуюся открытой дверцу Зои смотрела, как он ходит туда и обратно по траве вдоль дороги. Она не пошла за ним — Исандро был из тех мужчин, которые нуждались в свободном пространстве. Так что она дала ему возможность сражаться с призраками прошлого, а себе позволила любоваться им. Даже в таком состоянии он был прекрасен, кипящий гнев делал его звериную грацию только еще более завораживающей. Эту часть своей натуры Исандро скрывал за глухой маской. Эту часть он изо всех сил старался отрицать, эти страсть и огонь. Но скрытое так просто не исчезало, рано или поздно оно вырывалось на свободу и поглощало целиком. Зои знала это по собственному опыту. Попытка не замечать, что она полюбила Исандро, не уменьшила эту любовь. Это всего лишь значило, что когда чувство вырвется на свободу… Зои содрогнулась. Она не позволит ему вырваться.

Когда Исандро наконец вернулся в машину, Зои молчала.

— Что скажешь?

— О чем?

— Когда моя мать умерла, мне был двадцать один год, я уже был женат. Мой отец был вне себя от горя. И вдруг, через два месяца после ее смерти, он позвонил мне и сообщил, что встретил чудесную женщину, похожую на мою мать. — Смуглые губы выгнулись в насмешливой ухмылке. — Как выяснилось, у чудесной женщины была милая дочь, которую он собирался удочерить. И да, сходство с моей матерью было изумительным. Очень быстро выяснилось, что эта женщина была аферисткой. Все ему говорили об этом, друзья, коллеги… — И ты?

Исандро кивнул.

— Он сказал, что я ревную. Когда она наконец сбежала, отец был в шаге от банкротства. Он заложил дом моей матери, продал ее драгоценности… — Мужчина глубоко дышал, пытаясь справиться с эмоциями.

— И теперь он встретил кого-то еще?

— По всей видимости.

— И пригласил тебя на свадьбу? — Зои получила еще один кивок. — И ты хочешь знать, что я об этом думаю?

— Ну раз я спросил…

Запоздалое осознание пронзило его как молния. Одной из причин, почему Дана подала на развод, было то, что, как она сказала, он никогда не слушал ее, не спрашивал ее мнения. «Мне необходимо быть нужной, — сказала она тогда. — А тебе я не нужна. Тебе никто не нужен». Исандро с этим не спорил, тогда это было правдой. И сейчас тоже.

Выгнув бровь, Зои вгляделась в его лицо, на котором застыло странное выражение.

— Это значит, что ты все равно наорешь на меня, если я скажу что-то, что тебе не понравится, да?

Исандро уронил затылок на подголовник кресла и взглянул на нее из-под возмутительно длинных темных ресниц.

— Когда это тебя останавливало?

Зои была единственной женщиной, смевшей бросать ему вызов. Она никогда не говорила ему то, что он хотел слышать, и, как казалось ему иногда, получала удовольствие, доводя его до бешенства.

— Я думаю, ты должен поехать на свадьбу и пожелать отцу счастья.

Исандро сжал зубы и выругался себе под нос. Зои этого ожидала.

— Если ты не приедешь, его это все равно не остановит. Пусть он дал маху один раз, но кто не ошибался?

— Он не просто дал маху, он…

— Он думал, что влюблен. Это не преступление.

Судя по выражению лица Исандро, именно так он и думал.

— Наверняка он чувствовал себя очень плохо, когда все это случилось. Думаю, ему было стыдно и неловко.

— Наверное.

Исандро потер челюсть. Думал ли он когда-нибудь о том, как чувствовал себя его отец? Может, более сильный человек на месте Исандро был бы способен проявить сострадание? Мужчина мрачно взглянул на Зои. Подобная неприятная мысль ни разу не приходила ему в голову раньше.

— И он наверняка знает, что ты все еще на него злишься.

— Я не… — Коротко глянув на девушку, он вздохнул и взлохматил волосы. — Ну хорошо, я злюсь. Почему он верил первой встречной женщине, а не людям, которых знал столько лет?

1 ... 26 27 28 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь и прочие неприятности - Ким Лоренс"