Книга Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он поразил ее, вытащив из сумки на поясе пергаментный свиток и принявшись читать вслух свои творения.
Джеффри — неплохой поэт, но зачем он пишет эти унылые стихи о замученных святых? После двух или трех Изабель поймала себя на том, что снова рыщет глазами по залу.
— Обычно ты лучше притворяешься, что тебе интересны мои стихи, — как всегда благодушно, поддел ее Джеффри.
— Нет, конечно, я очень хочу их услышать, — солгала Изабель.
— Изабель, кого ты ищешь?
— Де Роша, — снова солгала она. — Я хочу вас представить.
— Он в Кане? Почему же ты сразу мне не сказала? — Джеффри с серьезным лицом подался вперед и взял ее за руки. — Он хороший человек? Ты будешь с ним счастлива?
Она закусила губу, придумывая, что бы такое сказать брату, чтобы не обмануть. Де Рош настолько превосходит все ее надежды и ожидания, но иногда… Ладно, это ничего не значит. А после Хьюма ей вообще грех жаловаться.
— Де Рош — хороший человек с серьезными целями, — сказала она, в конце концов. Беспокойное выражение не сошло с лица Джеффри, и она ослепительно улыбнулась ему. — Кроме того, это самый красивый человек, которого я когда-либо видела.
Де Рош хорош собой, но это все равно была третья ложь.
— А теперь иди и поешь. — Она ласково подтолкнула брата. — Ты, наверное, так же голоден, как и все.
Джеффри скрылся в толпе, и Изабель позволила себе опустить плечи. Да, она солгала брату, но, по крайней мере, с благими намерениями. А вот для греховных мыслей о Стивене у нее и вовсе нет оправданий.
Она даже не могла сказать, что раскаивается.
Стивен намотал на кулак поводья лошади, на которой ехали близнецы. Так они и ехали по улицам Кана. Такие светловолосые дети с почти одинаковыми мордашками повсюду обратят на себя внимание. Здесь же, сидя на лошади посреди шеренги вооруженных рыцарей, они заставляли горожан останавливаться с разинутыми ртами.
Стивен предпочитал не рисковать с этой хитрой парочкой. Они совсем недолго притворялись послушными, а потом попытались бежать. И время от времени эти попытки повторяли. Он бы с радостью их отпустил, если бы знал, что с ними все будет в порядке. Но никто из родственников не разыскивал их в Фалезе. Если во всей Нормандии и есть кто-то, кто готов взять за них ответственность, то близнецы ни в какую не желали говорить, кто это. Они даже отказались назвать свои имена.
Въехав в ворота замка, Стивен отделился от основной группы и направился вместе с близнецами прямо к центральной башне. Ему надо срочно сбыть эту девчонку с рук. Он улыбнулся про себя, довольный, что нашел такой хороший предлог повидать Изабель.
Теперь же он просто не представлял, как можно отыскать Изабель, не потеряв при этом маленьких паршивцев. Он соскочил с лошади и схватил девочку, едва она ступила на землю. Теперь, когда она у него в руках, мальчик пойдет за ним беспрекословно.
— Мне больно! — захныкала девочка, когда он тащил обоих вверх по лестнице главной башни.
— Если перестанешь вырываться, больно не будет, — спокойно ответил Стивен. — А теперь я хочу, чтобы ты притворилась очень хорошей девочкой — тогда леди Хьюм согласится тебя взять. Поверь мне, она гораздо приятнее меня.
Девочка громко фыркнула, давая понять, что думает о его просьбе. Стивен с тенью грусти вспомнил о выводке своих племянников и племянниц. Хоть их и было много, а таких проблем они никогда ему не доставляли.
Он остановился у входа в полный людей зал и поискал глазами Изабель. Он заметил ее почти сразу — она сидела у камина. Она подняла глаза, и взгляды их встретились. У Стивена тут же пересохло в горле.
Она просияла, как будто и в самом деле была рада его видеть. Внезапно она привиделась ему такой, какой он видел ее в последний раз — со спутанными волосами, разметавшимися по плечам, распухшими от поцелуев губами… Он прошел через зал, не видя никого и ничего, кроме нее.
Его резко подергали за руку, и это помешало ему заключить Изабель в объятия при всем честном народе. Он посмотрел вниз и удивился, увидев, что все еще держит за руки близнецов. Он вспомнил, зачем явился сюда, и снова посмотрел на Изабель. И сразу же забыл, что хотел сказать. Ну как она могла стать еще прекраснее? Темно-зеленое бархатное платье оттеняло ее глаза — они казались зелеными, как листва летом.
— Я рада, что вы вернулись целым и невредимым, сэр Стивен.
Что-то сжалось в животе от этого официального приветствия. Значит, вон оно как…
— А кто эта прелестная девочка? — спросила Изабель, касаясь ее руки.
К его невероятному изумлению, маленькая чертовка присела в изысканном реверансе и посмотрела на Изабель с блаженной улыбкой:
— Меня зовут Линнет. Я знаю, вы леди Хьюм, потому что сэр Стивен говорил, что доброта леди Хьюм не уступает ее красоте.
Изабель мелодично засмеялась, и от этого звука сердце в груди Стивена подпрыгнуло. Он, конечно, сомневался, что девочка — ах да, Линнет — сумеет притворяться паинькой долго, но все равно подмигнул ей, давая понять, что оценил ее попытку.
Было бы жестоко говорить о положении этих детей в их присутствии, и Стивен, не задумываясь, наклонился к Изабель, чтобы сказать ей шепотом. От запаха ее кожи закружилась голова.
Тут он вспомнил, что надо кое-что сказать, и прошептал:
— Они осиротели и нуждаются в защите. Мальчика я возьму к себе пажом, но вот девочка… — Он потерял мысль. Какое искушение — провести языком по этой нежной мочке, поцеловать впадинку под ухом…
Изабель отстранилась прежде, чем он успел еще что-то сказать или сделать.
— Конечно, я возьму ее, — сказала она, глядя на него огромными серьезными глазами. Она повернулась к девочке и взяла ее за руку. — Право, какая удача! Моя горничная попросила расчет — она выходит замуж за одного из королевских лучников. Я буду очень признательна, если ты согласишься занять ее место.
Линнет оглядела дорогое платье Изабель и расцвела в улыбке:
— Я буду вас причесывать и помогать наряжаться в красивые платья?
Изабель кивнула.
— И еще я могу читать вам вслух любовные стихотворения, которые вам присылают мужчины, — уверена, их много! — Глаза Линнет сияли.
Много любовных стихотворений? Или много мужчин, которые их шлют? Как бы там ни было, Стивену это не понравилось.
— Ты умеешь читать? — спросила Изабель. В ее голосе звучало удивление.
— Конечно. — Линнет указала на брата: — И Франсуа тоже.
Стивен с сочувствием смотрел, как мальчик тает от улыбки Изабель. Он и сам растаял, когда она сказала:
— Тебе повезло, что ты будешь служить такому искусному рыцарю, как сэр Стивен. Будь внимателен, и многому научишься у него.
Франсуа торжественно кивнул. Нет, ну как ей это удается? Эти маленькие разбойники уже у нее в руках.