Книга На волосок от любви - Лайза Роллингз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— К счастью, мой брат терпеть не может женщин, подобных тебе, — парировала Клэр.
— А мне он говорил совсем другое. Когда мы ужинали с ним пару дней назад.
Она развернулась, по-кошачьи потянулась и изящной походкой направилась к своему столу. Барбара захватила сумочку и, не прощаясь, вышла из кабинета.
— Стерва, — коротко сказала Рита и тоже начала собираться.
— Она утверждает, что ужинала с моим братом, — потрясенно проговорила Клэр.
— И ты ей веришь? — хмыкнула Глэдис. — Я — нет. Она так сказала специально, чтобы тебя позлить. Да и разве Барбара знакома с Уолтером?
Клэр поморщилась, эта тема была для нее больной.
— Да, они знают друг друга. К моему огорчению.
— Не бери в голову, — посоветовала Рита. — Я тоже уверена, что Барбара просто злится на тебя. И ведь есть из-за чего. Ох, я ее своими руками придушила бы!
— Если решишься, — произнесла Глэдис, поглядывая на приоткрытую дверь, — сообщи мне. Я помогу.
Клэр рассмеялась. Что ж, хорошо, когда есть поддержка в лице подруг. Теперь главная ее задача — победить в борьбе, в которую она не ввязывалась по собственному желанию.
— Ну мы пошли. — Рита остановилась у двери. — Надо бы зайти в туалет, проверить, там ли еще Элисон. Хотя вряд ли. Не удивлюсь, если завтра она подаст заявление об увольнении.
— Будем надеться на лучшее.
Дверь закрылась, и Клэр осталась одна. Она еще немного посидела за расчетами, а потом выключила ноутбук и достала из сумочки телефон, чтобы позвонить запаздывающему Уолтеру.
— Ты скоро? — спросила она, когда он поднял трубку.
— Ох, Клэр, прости! Я сегодня не смогу тебя забрать! — извиняющимся тоном произнес он.
— Как? Я рассчитывала на тебя!
— Мне правда очень жаль. Но я должен остаться в колледже еще по крайней мере на час.
Клэр цокнула языком.
— Но ты мог хотя бы предупредить меня.
— Я хотел, честное слово! Просто забыл… Возьми такси.
— Да-да, — раздраженно произнесла она, ожидая очередных извинений. — Так я и сделаю.
— Вот и хорошо, — только и сказал Уолтер, и в трубке Клэр раздались короткие гудки.
— Просто потрясающе!
— Что случилось, мисс Бэгшоу? — спросил Марк, входя в кабинет и оглядываясь. — Все уже ушли, а вы еще нет.
— Я ждала брата, — хмуро ответила Клэр, — но он не смог приехать.
— Я могу вас подвезти. Кстати, почему вы не зашли ко мне?
— А зачем? — усмехнулась она. — Мне казалось, что мы уже все выяснили.
— Ну как же? — Марк поднял брови. — Разве вы не хотите забрать свои цветы?
— Вот эти, что ли? — Она кивнула на букет, который Барбара оставила в кабинете.
— Нет. — Он мягко рассмеялся. — Неужели вы подумали, что я могу предложить вам отобрать цветы у мисс Тернер? Я купил вам другие.
Клэр растерялась.
— Серьезно? Не стоило беспокоиться…
— Я так не думаю. Подождите немного, я сейчас принесу букет.
Как только он вышел, Клэр полезла в сумочку за пудрой и помадой. Она успела подкрасить губы и поправить прическу до прихода Марка. Тот через минуту вернулся с букетом в два раза больше первого. И, конечно, гораздо красивее.
— О, какая прелесть! — Клэр чувствовала, что обязана принять цветы. Просто потому, что Марк был ей должен. Барбара унизила ее у него на глазах.
А он даже не вступился за меня! — подумала Клэр.
Видимо, на ее лице отразилась обида, потому что Марк принялся оправдываться:
— Я должен был сказать Барбаре, что цветы предназначаются не ей. Но я так удивился ее выходке, что потерял дар речи.
— Допустим, — сказала Клэр сухо. — Вот только я до сих пор не верю, что вы решились преподнести мне презент в виде букета.
— Но почему?! — воскликнул он. — Я искренен как никогда!
— И чем же я заслужила ваше внимание?
— Вы чудесная женщина, этим все сказано.
Он протянул руку и поправил локон у ее уха. От этого нежного прикосновения у Клэр по телу побежали мурашки. Она машинально отступила на шаг и отвернулась, смутившись.
— Неужели вы умеете краснеть? — рассмеялся Марк.
— С чего вы взяли? — пробормотала Клэр, не смея поднять на него глаза.
— Ну я же ясно вижу, как порозовели ваши щеки. — Он подошел к ней ближе. — Какая вы милая, Клэр.
Она обратила на него свой горящий взор. Клэр не верила в искренность Марка. Не могла в нем неожиданно проснуться симпатия к ней. Так не бывает.
— Что вам от меня нужно, Марк?
— Ох, какая же вы недоверчивая! — недовольно произнес он. — Почему вы не верите в мою искренность?
— А должна?
— Не грубите мне, мисс Бэгшоу! — строго сказал он, хотя глаза его смеялись.
Он снова придвинулся к ней. Клэр в свою очередь отошла назад и наткнулась на стол. Отступать было некуда. Она присела на столешницу и загородилась букетом. Марк победно улыбнулся.
— Хотите сбежать от меня?
Она нервно передернула плечами.
— Мистер Глейзер, вы меня пугаете.
Он оперся на стол ладонями, так что Клэр оказалась в плену. Она смотрела поверх букета в его смеющиеся глаза и пыталась найти пути отступления. Ее сердце то замирало, то начинало биться с сумасшедшей скоростью. Клэр решительно не понимала, что происходит.
— Клэр, вы такая милая…
— Мистер Глейзер… — пролепетала она, позабыв все слова, кроме его имени.
— Клэр… — Его томный взгляд скользил по ее лицу, а голос ласкал, словно мягкая волна, набегающая на берег. — Вы прекрасны.
У него на лбу было две морщинки, и еще парочка у глаз. Клэр старалась смотреть только на них, и никуда больше. Однако она все равно видела его губы. Марк осторожно отвел букет в сторону. Клэр поняла, что если отклонится еще дальше, то ляжет на стол. А это усугубило бы ее и без того неловкое положение.
— Я хочу… — проговорил Марк, и его дыхание, словно легкий теплый бриз, коснулось ее лица. — Хочу…
— Чего вы хотите? — пролепетала она, мелко моргая длинными ресницами.
— Хочу пригласить вас на ужин.
Клэр пару секунд молчала, а потом хлопнула его букетом по плечу.
— Отойдите от меня, мистер Глейзер! И отныне держите дистанцию! — Она решительно отодвинула его и прошла мимо, крепко сжимая в руках цветы. Позади она услышала тихий смех. — Что это вас рассмешило?
— О, простите. — Марк уже согнулся пополам от хохота. — Вы такая забавная!