Книга Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И какова, великий царь, личность, что направляется из света к свету? Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду… жилища и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире.
Представь, великий царь, как если бы человек перелез с паланкина на паланкин, или со спины лошади на спину лошади, или со спины слона на спину слона, или с особняка на особняк. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность – это тот, кто направляется из света к свету.
Таковы, великий царь, четыре типа личностей, существующих в мире». [И далее он добавил]:
«Вот, царь, человек, тот, что беден,
Он скуп, веры он не имеет.
И скареден он, злонамерен,
Во взглядах неправ, неучтивый.
Отшельников он оскорбляет,
Жрецов и различных монахов.
И он нигилист, он глумится,
Мешает давать попрошайкам.
О царь, и в момент своей смерти,
Владыка людей, устремится
Он в ад, что ужасен и страшен,
Из тьмы и во тьму направляясь.
Вот, царь, человек, тот, что беден,
Он щедрый и веру имеет.
И блага желая, даёт он,
Он тот, ум кого не разрознен.
Встаёт, почитает аскетов,
Жрецов и различных монахов.
И праведен он в поведении,
Еду попрошайкам дарует.
О царь, и в момент своей смерти,
Владыка людей, устремится
Он в тройственный мир, что на небе,
Ко свету из тьмы направляясь.
Вот, царь, человек, что богатый.
Он скуп, веры он не имеет.
И скареден он, злонамерен,
Во взглядах неправ, неучтивый.
Отшельников он оскорбляет,
Жрецов и различных монахов.
И он нигилист, он глумится,
Мешает давать попрошайкам.
О царь, и в момент своей смерти,
Владыка людей, устремится
Он в ад, что ужасен и страшен,
Из света во тьму направляясь.
Вот, царь, человек, что богатый.
Он щедрый и веру имеет.
И блага желая, даёт он,
Он тот, ум кого не разрознен.
Встаёт, почитает аскетов,
Жрецов и различных монахов.
И праведен он в поведении,
Еду попрошайкам дарует.
О царь, и в момент своей смерти,
Владыка людей, устремится
Он в тройственный мир, что на небе,
Ко свету из света идёт он».
СН 3.22
Аййика сутта: Бабушка
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 189"
В Саваттхи. И тогда средь бела дня царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный сказал ему по мере того, как тот сидел рядом: «Откуда путь держишь, великий царь, средь бела дня?»
«Господин, моя бабушка умерла. Он была старой, отягощённой годами, много прожила, дни её подходили к концу, было ей сто двадцать лет от рождения. Господин, дорога и любима была мне моя бабушка. Если бы, Господин, посредством слона-сокровища я мог бы выкупить её у смерти, то я отдал бы даже слона-сокровище, только бы она не умирала{136}. Если бы посредством коня-сокровища… если бы посредством призовой деревни… если бы посредством страны я мог бы выкупить её у смерти, то я отдал бы даже страну, только бы она не умирала».
«Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».
«Удивительно, Господин! Поразительно, Господин! Как хорошо сказал об этом Благословенный: «Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти».
«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти. Подобно тому, как все горшки гончара, обожжённые или необожжённые, подвержены распаду, завершаются распадом и не могут избежать своего распада, точно также все существа, великий царь, подвержены смерти, завершаются смертью и не могут избежать смерти». [И далее добавил]:
«Умрут все существа,
Ведь смертью завершится жизнь.
И путь дальнейший их поступки их определят,
И будут пожинать они плоды заслуг и зла:
Кто делал зло – отправится тот в ад.
Кто совершал благое – попадёт в счастливый мир.
И посему ты делать должен лишь добро
Как накопление на будущую жизнь.
Заслуги – вот опора для существ
[Возникнут что] в мире ином».
СН 3.23
Лока сутта: Мир
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 189"
В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский обратился к Благословенному: «Господин, сколько вещей в мире, которые, возникнув, ведут человека к его вреду, страданию, лишению?»
«Есть три вещи, великий царь, возникающих в мире, которые, возникнув, ведут человека к его вреду, страданию, лишению. Какие три? Жажда, злоба, заблуждение. Таковы три вещи в мире, которые, возникнув, ведут человека к его вреду, страданию, лишению». [И далее добавил]:
«Невежество, жажда и злость,
Что возникают изнутри,
Ранят того, кто злой умом,
Точно как плод губит тростник»{137}.
СН 3.24
Иссатта сутта: Мастерство стрельбы из лука
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 190"
В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский обратился к Благословенному: «Господин, кому следует давать дары?»
«Тому, к кому есть доверие, великий царь».
«Но, Господин, где то, что было подарено, приносит великий плод?»
«Это один вопрос, великий царь: «Кому следует давать дары?», а это другой: «Где то, что было подарено, приносит великий плод?» То, что было подарено тому, кто нравственен, великий царь, приносит великий плод, а не тому, кто безнравственен. А теперь, великий царь, я задам тебе вопрос на эту тему. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, великий царь? Представь, что ты на войне, и вот-вот разразится сражение. И к тебе пришёл бы молодой кхаттий – необученный, неумелый, не имеющий практики и опыта, робкий, окаменевший [от ужаса], напуганный, готовый бежать. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»
«Конечно же нет, Господин».
«Затем к тебе пришёл бы молодой брахман… молодой весса… молодой судда – необученный, неумелый, не имеющий практики и опыта, робкий, окаменевший [от ужаса], напуганный, готовый бежать. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»
«Конечно же нет, Господин».
«Как ты думаешь, великий